Tần Triều Mỹ Mãn Sinh Hoạt

Chương 10: Chương 10





Nhưng đó là người làm quan, Lý Quý Dương chỉ là bách tính, tuy rằng xuất thân đại khái là địa chủ, nhưng vẫn là dân chúng, dân chúng sao, chỉ thúc búi tóc, hoặc đội mũ, quấn khăn, thân mặc áo dài buộc tay áo.

Hắn vừa mặc xong quần áo, quản gia chạy tới.

- Thiếu gia.

Quả gia chứng kiến Thuần Nhã, trong ánh mắt giật mình không nhẹ, nhưng nhìn thấy Lý Quý Dương đã mặc chỉnh tề lập tức khom lưng khuỵu gối nức nở nói:
- Nữ chủ nhân.

.

vong!
Lý Quý Dương gật đầu:
- Ta đã biết!
Quản gia này thật có tâm kế a!

Dù gì cũng là người từng nghiên cứu qua lịch sử, cổ đại như thế nào hắn không tận mắt nhìn thấy qua, nhưng lấy sử làm kính vẫn có thể làm được, người này, lúc ban đầu còn có thể gọi hắn "ngũ thiếu gia".

Lão bà kia vừa mới chết, hắn liền sửa miệng, đem chữ "ngũ" sắp xếp phía trước bỏ bớt, đổi "thiếu gia".

Mặc dù có vẻ nịnh nọt, nhưng người ta vỗ mông vô thanh vô tức, còn không cho người phản cảm.

Nếu hắn chỉ là một nhi đồng mới mười bốn tuổi, khẳng định sẽ càng thân thiết hơn với người này, đáng tiếc nội bộ đã là người trưởng thành, tạm thời sẽ không cùng hắn thổ lộ tình cảm.

- Trước đi xem.

Lý Quý Dương chỉ quản gia:
- Dẫn đường đi.

- Dạ.

Quản gia đứng dậy đi ở phía trước.

Lý Quý Dương đi theo phía sau hắn.

Lúc này hắn mới nhìn rõ bộ dáng của ngôi nhà này, hoặc là nói bộ dạng nhà ở lâm thời của mình.

Vách tường nhà là đất trúc, mặt trên gác lên xà ngang, đắp mái ngói.

Căn cứ ghi chép trong "Phong chẩn thức" "Kinh tử" "Huyệt đạo" điều tra, vách tường ước chừng mười trượng (2.

31 li), nam bắc dài hơn hai trượng, đồ vật dài hơn một trượng.


Đây là Lý Quý Dương từng có nghiên cứu, biết đại khái số liệu kiến trúc Tần triều, bây giờ nhìn lại cũng thật sự không sai biệt lắm.

Hắn mở cửa đi ra ngoài, chính là một loạt tang thụ (cây dâu)!
Vừa có thể che nắng, lại có thể ăn vào quả dâu!
Nói không khách khí, còn có thể dùng lá dâu nuôi tằm!
Một loạt tang thụ đều trồng hai bên đường đá phiến.

Lý Quý Dương đi lên phía trước, trên đường người nào gặp được hắn đều quỳ chào.

Ban đầu không có thói quen, nhưng quản gia dẫn đường vẫn thản nhiên xem thường.

Hắn thân là ông chủ, cũng không thể quá cao điệu, hơn nữa đi lại vội vàng.

Không có biện pháp, ai bảo mẫu thân trên danh nghĩa của hắn, lúc này đã chết đâu!
Đi trên đường đá phiến, tuy rằng gấp gáp nhưng Lý Quý Dương vẫn nhìn kỹ xem "nhà" của mình.

Sắc thái xây dựng thời Tần chia làm sáu đại nhan sắc, theo thứ tự chính là đen, bởi vì quốc sắc của Tần triều chính là màu đen, tiếp theo là hách, là đất vàng mang chút màu đen của cao nguyên, lúc sau là màu đỏ thẫm, màu sắc này bình thường dành cho vua của một nước hoặc là nhất quốc chi hậu mới xứng có nhan sắc, vì màu này nhiễm thật sự khó khăn, chủ yếu người thường chỉ có thể dùng màu gốc, loại màu đỏ thẫm có thể chứng kiến bên trong cung điện, ví dụ như cây cột linh tinh, chính là dùng đỏ thẫm, màu son.


Còn có màu azurit (xanh tím), đây là màu sắc có chút thanh nhã, bình thường dùng trang trí cung điện, cuối cùng là màu phẩm lục, tương tự như màu trứng muối lục, cũng là nhan sắc trang trí phủ đệ của quan chức.

Bởi vì ngay lúc đó nghiệp gốm sứ hứng khởi, rất nhiều người đều nghiên cứu nó, trừ bỏ sử dụng củi còn có gạch đá cũng ra đời, trên mái hiên còn sử dụng mái ngói cùng ngói úp.

Có câu nói "gạch Tần ngói Hán", chính là từ chỗ này mà tới, ở thời Tần, đã có rất ít gia đình bắt đầu dùng mái ngói che gió che mưa.

Mà lúc này Lý gia trang đã có mái ngói cùng ngói úp, nghĩ tới "công tích vĩ đại" của Lý lão gia tử, thoạt nhìn cũng không tệ lắm thôi!
Lý gia trang là đại thôn trang tiêu chuẩn, có cửa lớn, giống như một thành trì loại nhỏ, chẳng qua là dùng bùn đất dựng lên, trên tường có độ nghiêng.

Vả lại kiến trúc Tần triều đều là nền đài cao, cũng chính là đệm lên nền rất cao, sau đó ở trên nền xây phòng ốc kiến trúc.

Chủ trạch Lý gia trang là ba phòng lớn, dựa theo cách nói của Tần triều, chính là chia làm đại nội, cũng chính là địa phương đại đường, trước mặt là cổng, mà phòng phía đông kêu là đông bàng nội, có hộ, chính là cửa sổ, không có cửa chính, chỉ có một cửa kéo hoặc là rèm vải, phía tây kêu tây bàng nội, cùng đông bàng nội là giống nhau.

.