Quyền Quý Ngũ Chỉ Sơn - Khanh Ẩn

Chương 60: Áp lực gia tăng




Cố Lập Hiên một đêm chưa về, Cố mẫu và cả nhà cũng thức trắng đêm.

Sáng hôm sau, vào giờ thượng triều, Song Thọ đã chờ lâu trước cổng nha thự. Thấy mặt trời lên cao mà vẫn không thấy bóng dáng Viên Ngoại Lang nhà họ, họ đành phải trở về phủ báo tin với vẻ mặt ảm đạm.

Cố mẫu suýt ngất đi.

Một vị quan triều đình mất tích là chuyện lớn. Sau khi Cố mẫu báo án, Kinh Triệu Doãn lập tức xử lý vụ việc và báo cáo lên Binh Bộ về việc một viên quan Binh Bộ mất tích.

Vì Hoắc hầu gia vừa được thăng chức tướng quân, lúc này chức Thượng thư Binh Bộ do Thị lang Binh Bộ tạm thay. Tuy nhiên, việc bổ nhiệm chính thức cũng chỉ là vấn đề thời gian.

Ngu Minh nhận được tin tức cũng giật mình thất sắc. Kinh thành Biện Lạc xưa nay trị an tốt đẹp, khi nào xảy ra chuyện như vậy? Huống chi người mất tích lại là một vị quan triều đình đường đường chính chính, bọn cướp nào to gan dám khiêu khích uy nghiêm triều đình như thế? Hay là do phản tặc gây ra?

Dù thế nào, chuyện lớn như vậy ông không thể giấu giếm, phải báo cáo lên Hoắc tướng quân. Chỉ riêng mối quan hệ họ hàng giữa Cố Viên Ngoại Lang và nhà họ Hoắc cũng đủ khiến ông không thể qua loa được.

Nhưng sau đó, tin tức Hoắc tướng quân truyền đạt lại khiến ông có chút nghi hoặc.

Kinh Triệu Doãn thận trọng hỏi: "Đại nhân, ngài xem có nên để hạ quan điều động nhân lực từ quân tuần viện không? Nghe nói gần đây, cách ngoại ô kinh thành vài trăm dặm có một nhóm cướp đang hoành hành. Vì bọn chúng di chuyển bất định nên phòng tuần bộ vẫn chưa bắt được. Có lẽ việc Cố Viên Ngoại Lang mất tích là do bọn cướp này gây ra."

Ngu Minh cân nhắc ý của Hoắc tướng quân, cũng có chút do dự, cuối cùng chỉ nói mập mờ: "Không nên dễ dàng huy động quân tuần viện. Thế này, ngươi về trước, bảo phòng tuần bộ tìm kiếm khắp ngõ ngách trong kinh thành. Có khi Cố Viên Ngoại Lang say rượu, ngủ quên ở đâu đó cũng nên."

Kinh Triệu Doãn ngẩn người hồi lâu.

Hai ngày sau, người của phòng tuần bộ lặp đi lặp lại điều tra ở xóm kỹ nữ, lầu Tần, quán Sở. Tin đồn về việc Cố Viên Ngoại Lang mất tích một cách bí ẩn nhanh chóng lan truyền khắp kinh thành Biện Lạc với nhiều phiên bản khác nhau.

Về chuyện này, Cố mẫu căm hận mắng Kinh Triệu Doãn là kẻ hôn quan ăn hại, nhưng lại không thể công khai nói về tình trạng sức khỏe của con trai. Bà chỉ có thể ôm hận trong lòng, mơ hồ ôm một tia hy vọng mong manh chờ đợi kết quả trong nỗi lo lắng vô tận.

Khoảng ba ngày sau.

Phòng tuần bộ tìm kiếm không có kết quả, cường độ tìm kiếm ngày càng yếu đi. Tin tức về việc Cố Viên Ngoại Lang mất tích cũng dần lắng xuống trong kinh thành. Ngoài những người nhà họ Cố đang như kiến bò trên chảo nóng, dường như chẳng còn mấy ai quan tâm đến việc vị Viên Ngoại Lang nhỏ bé kia giờ đang ở đâu, sống chết ra sao.

Cố mẫu ngày đêm khóc lóc, bà không dám tưởng tượng, nếu đứa con trai duy nhất không còn, những ngày tháng sau này sẽ sống thế nào?

Lại qua một ngày.

Hôm đó, cỗ kiệu của hầu phủ dừng trước cửa Cố phủ, lần này là Tần ma ma đột ngột đến.

Tần ma ma ra hiệu cho Cố mẫu cho mọi người lui ra, sau đó không nói gì, chỉ lấy từ trong tay áo ra một vật, cho Cố mẫu xem qua rồi lại cất đi.

Cố mẫu gục ngã trên ghế.

Tần ma ma lạnh lùng liếc nhìn Cố mẫu, rồi đứng dậy, không nói thêm lời nào, quay lưng rời khỏi nhà họ Cố.

Cố mẫu lảo đảo đẩy cửa phòng Thẩm Vãn. Ngô mẹ và Lưu Tế Nương đang canh gác bên ngoài. Thấy Cố mẫu vào trong tình trạng thảm hại, Ngô mẹ kinh ngạc, còn Lưu Tế Nương tỏ vẻ hiểu chuyện.

Lưu Tế Nương ra hiệu cho Ngô mẹ, rồi hai người ra khỏi phòng, đứng đợi bên ngoài. Từ bên trong vọng ra tiếng khóc nức nở của Cố mẫu.

Cố mẫu quỳ gối, vừa khóc vừa bò đến trước giường Thẩm Vãn.

Lúc này, cuốn thư trong tay Thẩm Vãn bị nàng vô thức nắm chặt đến nhàu nát.

Cố mẫu nằm trước giường nàng khóc lóc thảm thiết, không nói nên lời, nhưng Thẩm Vãn trong khoảnh khắc đó đã hiểu rõ tất cả.

Trong tình cảnh này, Thẩm Vãn không khỏi vừa căm hận vừa đau buồn. Họ cầu xin nàng làm gì? Nàng cũng bơ vơ không nơi nương tựa, cũng đang bế tắc, sao lại khổ sở cầu xin, ép buộc nàng như vậy?

"Vãn Nương, Lập Hiên thật sự sẽ không toàn mạng..." Cố mẫu vô cùng đau đớn. Cành dương ngọc đẫm máu kia, đó là máu của con trai bà.

Thẩm Vãn cắn chặt răng không nói nửa lời. Nàng cố gắng quay mặt đi, không nhìn dáng vẻ thê lương của Cố mẫu. Nàng tự nhủ không thể nhượng bộ dù chỉ một chút. Nếu nàng có chút mềm lòng, người ta sẽ nắm lấy cơ hội uy hiếp, từ đó dồn ép nàng từng bước, cho đến khi nàng không thể gượng dậy nổi.

Nàng không tin, không tin kẻ đó dám làm chuyện cả thiên hạ không chấp nhận, giết người cướp vợ.

Thái độ không dao động của Thẩm Vãn khiến Cố mẫu thất vọng và tuyệt vọng.

Cố mẫu chỉ cảm thấy vô cùng đau đớn: "Vãn Nương, rốt cuộc là nhà họ Cố có lỗi với con... Nhưng Lập Hiên, nó không đáng chết, không đáng chết..."

Nói xong những lời bi thương ấy, bà lảo đảo đỡ tường rời đi.

Khi Lưu Tế Nương vào phòng, nàng thấy Thẩm Vãn như một con rối mất hồn, ngơ ngác nhìn một bên giường.

"Cô nương?" Lưu Tế Nương gọi nhẹ.

Thẩm Vãn cứng nhắc quay người, một lúc sau mới nhận ra nàng: "Tế nương, cô nói xem ta có phải là người lạnh lùng vô tình không?"

Lưu Tế Nương im lặng một lát, rồi nhẹ nhàng nói: "Như cô nương đã từng nói, ta chưa từng biết nỗi khó khăn của cô, làm sao có tư cách khuyên cô rộng lượng?"

Thẩm Vãn có vẻ mặt nửa khóc nửa cười.

Lưu Tế Nương nhẹ nhàng lui ra ngoài, thở dài không biết vì lý do gì.

Trong nỗi lo sợ của người nhà họ Cố, hai ngày tiếp theo trôi qua trong yên ắng.

Ngày thứ ba, vẫn là Tần ma ma đến. Dường như không tin được nhà họ Cố lại kiên cường và ý chí sắt đá đến thế, trong đôi mắt từng trải của bà hiện lên chút tức giận, cũng có chút tiếc nuối. Sau đó, trong sự kinh hoàng bất an của Cố mẫu, bà lấy ra một chiếc hộp gỗ tử đàn nhỏ, đẩy đến trước mặt Cố mẫu.

Tay run rẩy, Cố mẫu mở hộp ra. Đột nhiên, một đoạn ngón tay đẫm máu hiện ra trước mắt khiến bà hét lên một tiếng ngắn ngủi, rồi ngất xỉu tại chỗ.

Lần này Tần ma ma không rời đi ngay, mà cầm hộp gỗ đi thẳng đến phòng Thẩm Vãn, lạnh lùng đưa vật trong hộp cho nàng xem.

Thẩm Vãn như bị sốc, đôi mắt trừng trừng nhìn chằm chằm vào ngón tay còn đang rỉ máu, cứ nhìn như vậy, nhìn, cả người như hóa đá, mất hồn.

Cho đến khi Tần ma ma rời đi, ánh mắt Thẩm Vãn vẫn cứ đứng yên một chỗ. Ngô mẹ và Lưu Tế Nương có chút kinh hãi, gọi nhẹ vài tiếng, nhưng không thấy nàng có phản ứng gì.

Đợi một lúc, Lưu Tế Nương không nhịn được, nhẹ nhàng đẩy Thẩm Vãn. Nàng mới giật mình sợ hãi, co rúm người lại, run rẩy.

"Cô nương..." Thấy tình cảnh này, Lưu Tế Nương không đành lòng, liền dang tay ôm lấy nàng, nhẹ giọng nói: "Không sao đâu cô nương, không sao đâu."

Đêm đó, Thẩm Vãn nhiều lần tỉnh giấc từ cơn ác mộng, mỗi lần tỉnh dậy đều toàn thân đẫm mồ hôi lạnh.

Lưu Tế Nương đêm ấy nằm bên cạnh giường Thẩm Vãn, mỗi khi Thẩm Vãn giật mình tỉnh giấc, nàng đều an ủi vài câu.

Cho đến khi trời sáng.

Hai ngày tiếp theo, đối với nhà họ Cố, mỗi phút mỗi giây đều là sự dày vò.

Lại đến ngày thứ ba, chiếc kiệu quen thuộc nhưng đáng sợ của hầu phủ một lần nữa dừng trước cửa Cố phủ.

Tần ma ma vẫn im lặng bước vào Cố phủ, vẫn cầm chiếc hộp gỗ đó, đẩy nó đến trước mắt Cố mẫu trong ánh mắt hoảng sợ tột độ của bà.

Run rẩy mở hộp ra, đoạn xương ngón tay mới cắt hiện ra trước mắt khiến Cố mẫu thét lên thảm thiết.

Đóng nắp hộp lại, Tần ma ma cầm nó quay người đi thẳng đến chỗ Thẩm Vãn.

Vừa thấy Tần ma ma bước vào, Thẩm Vãn hoảng loạn nhìn chằm chằm vào một bên giường.

Tần ma ma lạnh lùng thờ ơ, trực tiếp mở hộp gỗ, đặt mạnh vật trong hộp cách mắt Thẩm Vãn nửa thước.

Cảnh tượng đẫm máu ấy khiến đáy mắt nàng tràn đầy kinh hãi.

Lần này Tần ma ma còn mang theo lời nhắn: "Hầu gia nói, nếu cô nương cứ khăng khăng như vậy, không còn ngón tay thì còn ngón chân, đủ để cô nương cầm cự một thời gian."

Nói xong, không thèm nhìn xem Thẩm Vãn phản ứng ra sao, bà ta lạnh lùng quay người rời đi.

Tần ma ma vừa đi, Thẩm Vãn đột nhiên rút từ tay áo ra một cây trâm, hung hăng vạch về phía mặt mình. Lưu Tế Nương vẫn luôn chú ý sát sao, thấy hành động của Thẩm Vãn liền biết không ổn, gần như ngay lập tức lao người tới ngăn cản, may mắn kịp thời.

Ngô mẹ và Lưu Tế Nương toát mồ hôi lạnh sau lưng.

"Cô nương!" Ngô mẹ tức đến muốn thổ huyết. Còn định mở miệng trách móc, nhưng bị ánh mắt của Lưu Tế Nương ngăn lại.

Oán hận dậm chân, Ngô mẹ nhặt cây trâm lên rồi tức giận đùng đùng ra khỏi phòng.

Lưu Tế Nương vẫn chưa hết kinh hồn, nghiêm túc nhìn chằm chằm Thẩm Vãn: "Cô nương đừng tự hại mình. Nếu người đó coi trọng nhan sắc, nói câu không biết xấu hổ, ngay cả ta cũng có thể làm được, sao lại phải là cô nương?" Thở dài bình tĩnh lại sau khoảnh khắc hồi hộp vừa rồi, nàng nói tiếp: "Nếu cô nương tin được ta, hãy nghe ta một lời, nếu cô không có ý chí sắt đá ấy, thì đừng đối đầu với người đó. Cô chẳng qua là một cô nương yếu ớt khuê phòng, so về lòng dạ sắt đá, tàn nhẫn, làm sao sánh được với kẻ từng vượt qua biển máu núi xác kia? Còn nhớ năm xưa, dáng vẻ hắn đỡ quan tài vào kinh, cô có thể chưa từng thấy, nhưng ta đã từng thấy."

Năm đó, sau trận chiến ở Bắc Cương, nhà họ Hoắc thương vong gần hết, cả họ chỉ còn mình hắn sống sót, vượt qua đường đẫm máu trở về kinh. Đến tận bây giờ, nàng vẫn không quên hình ảnh chàng thiếu niên đỡ quan tài phụ huynh vào kinh, toàn thân gần như không có chỗ nào lành lặn, khoác trên mình bộ chiến bào thấm đẫm máu tanh, cúi đầu bước từng bước vào kinh thành với khuôn mặt vô cảm. Thỉnh thoảng ngẩng đầu lên, đôi mắt đỏ ngầu ấy chứa đầy sự tàn bạo và hung hãn khiến nàng rùng mình sợ hãi.

Lúc ấy, cha nàng đã nói người này như sói như hổ, nếu không trừ ngay, ngày sau tất thành kình địch. Giờ đây cha nàng đã chết không nhắm mắt, chẳng phải đúng như lời ông đã nói ngày xưa sao?

Màn đêm buông xuống, Thẩm Vãn lại một lần nữa tỉnh giấc từ cơn ác mộng, cùng lúc đó bên ngoài phòng vang lên tiếng ồn ào hỗn loạn.

Ngô mẹ xông vào, hoảng hốt nói: "Không xong rồi cô nương, phu nhân họ Cố, bà ấy... bà ấy treo cổ tự vẫn!"