Một Ngàn Đêm Ngủ Đông - Tu Nguyệt Nha

Chương 35: Đồng xu (4)




Vì hôm nay đã chơi cả ngày, Opale chỉ tập đàn tổng cộng mười phút. Đến tối khi phát hiện ra bài nhạc sẽ kiểm tra vào ngày mai còn chưa tập chút nào, cô bé vội vã muốn đuổi kịp tiến độ, nhưng cuối cùng tự mình ngồi đó khóc — thôi được, dù sao cô cũng chỉ là một cô bé bảy tuổi, khả năng chịu đựng tâm lý không mạnh mẽ.

Không phải Bạch Nhung muốn kiểm tra mà là mẹ cô, Léa, sẽ giám sát.

Khóc xong, Opale cảm thấy mình khóc đã quá mệt mỏi, vì vậy cô quyết định lên giường nghỉ sớm, quyết tâm ngày mai nhất định phải luyện tập cho tốt.

Tuy nhiên, trước giờ học hôm sau, khi phải biểu diễn bài tập lần trước cho Bạch Nhung, cô lại ôm đàn violin với vẻ mặt chán nản, “Liliane, thật tiếc, hôm nay có lẽ không thể lên lớp được, em lỡ làm rơi một thứ nhỏ vào lỗ F. Nghe này.”

Cô bé ôm cây violin lên lắc lắc, từ trong hộp đàn phát ra tiếng động thanh thoát, loảng xoảng, loảng xoảng.

Bạch Nhung nhìn cô bé, nở một nụ cười lạnh “có mánh khóe trốn học nào mà chị chưa biết”, lấy cây đàn lại, hỏi: “Rơi vào thứ gì? Chị giúp em lấy ra. Vẫn phải học tiếp.”

“Một đồng xu.”

Opale đã từng gặp phải tình huống này trước đây, một khi đồ vật rơi vào hộp đàn thì rất khó lấy ra.

“Liliane, em không thể sử dụng violin trong tình huống này, sẽ gây ra tiếng ồn và ảnh hưởng đến âm sắc.”

Bạch Nhung không trả lời, bắt đầu ôm đàn lắc lư ở nhiều góc độ khác nhau.

Nhưng chuyện này khó như việc lắc một đồng xu ra khỏi hộp tiết kiệm, hơn nữa động tác không thể quá mạnh để tránh va đập làm hỏng đàn.

Cuối cùng, cô mệt mỏi ngồi xuống nghiên cứu.

Opale cảm thấy mình đã sai lầm, cô bé vốn tưởng một người lười biếng như Bạch Nhung sẽ không kiên quyết giải quyết một việc phiền phức như vậy, giờ cô bé chỉ có thể hy vọng khi giải quyết xong vấn đề thì cũng đã đến giờ tan học.

Bạch Nhung thử dùng nam châm hút nhưng không được, vì đồng xu bên trong là một đồng xu bằng đồng. Sau đó, cô tìm thấy băng dính, buộc băng dính vào một ống mềm rồi cho vào hộp đàn lục lọi một hồi lâu nhưng cũng không dính lại.

Cô cảm thấy tay mình mỏi, cuối cùng bỏ cuộc, đặt cây violin xuống, ‘ting’! Vật sáng loáng tự nhiên rơi ra, lăn một vòng trên bàn.

Không ngờ vấn đề lại được giải quyết như vậy.

“Ôi, xong rồi! Tiếp tục lên lớp.”

Bạch Nhung cầm đồng xu trả lại cho Opale, bỗng thấy không ổn, nhìn kỹ lại, “Chờ đã, đây không phải là đồng xu của chị sao?”

Về đồng xu này, Bạch Nhung có ấn tượng rất sâu sắc. Trước đó cô cứ tưởng đó chỉ là một đồng 50 franc bình thường, nhưng vào một lần tình cờ nhìn mặt sau cô mới phát hiện có khắc bức tranh “The Kiss” của Klimt. Rõ ràng đây là một loại đồng tiền kỷ niệm.

Nói đến giờ học, Opale thất vọng lười biếng nhìn đồng xu, lắc đầu, “Sao có thể chứ? Đây là đồng xu em cố ý bỏ vào hôm nay.”

Bạch Nhung ngẩn người, “Cố ý? Em không muốn lên lớp nên cố ý làm như vậy sao? Em…”

Opale vội vàng chuyển chủ đề, chỉ vào đồng xu trong tay Bạch Nhung, nói: “Đồng xu này chắc chắn là của em. Liliane, không phải em đã từng tặng chị một đồng rồi sao? Sao chị còn muốn lấy nữa?”

Bạch Nhung càng nghi hoặc hơn: “Em tặng chị đồng xu khi nào?”

“Mùa đông ở Paris. Khi em đi ngang qua đã bỏ đồng xu kỷ niệm này vào hộp đàn của chị. Bảo tàng Jeo Lan chỉ sản xuất hai mươi đồng, do nghệ sĩ nổi tiếng khắc tay. Chú Otto đã tặng em và chú André vài đồng. Chiều hôm đó em thấy chị nằm một mình trên ghế dài trước tiệm bánh mì trông thật đáng thương nên em tặng cho chị. Chị không nhớ sao?”

Bạch Nhung cố gắng nối lại những mảnh ký ức xa xôi trong biển trí nhớ của mình —

“Hôm đó, cô bé thiên thần tóc nâu là em sao?”

Opale giật mình, sờ sờ tóc mình, ngại ngùng cười, “Em lại có thêm một cái tên đẹp nữa sao?”

Bạch Nhung lại tự nói một mình, “Nhưng mà, hình như không phải là vấn đề chính…”

Cô cầm đồng xu đó, bắt đầu cảm thấy hơi ngại ngùng.

Lúc đó, tâm trạng của Navarre là gì? Vào một buổi tối bình thường, khi anh bước ra từ nhà hàng, có thể đồng xu này chỉ vô tình rơi từ ví của anh xuống đất thì một cô gái lạ mặt bất ngờ “cướp” lấy nó… Anh chắc chắn sẽ cảm thấy cô ấy thật kỳ quặc đúng không?

Bạch Nhung hồi tưởng lại, xoa xoa thái dương mình.

*

Buổi học này kết thúc muộn, khi Bạch Nhung và Opale cùng nhau xuống lầu thì trời đã gần hoàng hôn.

Lâu đài có khách đến thăm.

Cô vốn định cùng Opale đi xuống thị trấn ăn kem nhưng bị người khác gọi lại.

Moreau và một người phụ nữ đang ngồi ở phía bên kia phòng khách. Bạch Nhung nhớ rõ Moreau, nhưng chỉ có ấn tượng mờ nhạt về người phụ nữ đó, không biết có phải là “quý cô Paris” mà cô đã gặp ở văn phòng của Navarre lần trước không? Nhìn trang phục và khí chất thì có vẻ giống.

Navarre ngồi giữa họ, tay chống vào thái dương lật xem tài liệu, không ngẩng đầu.

Người phụ nữ trẻ nở một nụ cười duyên dáng và lịch thiệp, khách khí chào Bạch Nhung.

Moreau mỉm cười nói: “Cô Bạch, cô có muốn ngồi xuống uống một tách cà phê không? Cô Bertie đang chuẩn bị đi vào phòng khách bên trong với André để bàn về hoạt động mùa, tôi không muốn ngồi đây một mình. Cô định đi đâu vậy?”

Bạch Nhung nhận ra thái độ của người đàn ông trung niên này đã tốt hơn rất nhiều so với lần trước, ít nhất trong giọng nói đã không còn sự châm chọc.

Vì vậy, cô dừng bước.

Navarre đứng dậy, từ tay trợ lý nhận vài tờ tài liệu, xếp lại trong tay, không nhìn về phía này, chỉ nói: “Moreau, tôi nghĩ lần này anh sẽ hiểu thế nào là ăn nói lịch sự.”

“Ôi, André, cậu luôn có thể yên tâm về phép tắc của tôi khi giao tiếp với người khác.”

Sau khi Navarre và người phụ nữ trẻ đi, Bạch Nhung chậm chạp đi đến ngồi xuống, trong lòng rất kháng cự việc trò chuyện với người này.

“Quý cô, hôm nay thời tiết thật đẹp, phải không?” Moreau châm một điếu thuốc, gác một chân lên.

“Nghe nói tối nay có giông bão.”

Bạch Nhung ngồi đối diện với ông ta, chờ xem lần này ông ta còn có thể nói những lời tồi tệ nào nữa.

Moreau uống một ngụm cà phê, nhẹ nhàng nói: “Gần đây, mặc dù tôi đã được sắp xếp chuyển đến văn phòng khu vực, hàng ngày làm những công việc quản lý bình thường ở bộ phận tài chính mà có vẻ không thể phát huy tài năng, nhưng tôi tin André biết sức mạnh của tôi, cách sắp xếp này của cậu ấy là để chờ thời cơ thích hợp trong tương lai cho tôi thực hiện ước mơ của mình tại vườn nho.”

Bạch Nhung không nhịn được cười, “Nhìn ông thì rõ ràng rất có tài năng.”

“Cảm ơn sự công nhận của cô, quý cô.”

Moreau chỉnh lại cặp kính gọng vàng độ thấp của mình, “Cô có biết cô Bertie lúc nãy không? Cô ấy là con gái duy nhất của ông Bertie, có rất nhiều thương hiệu hàng xa xỉ tại Pháp thuộc quyền sở hữu của gia đình cô ấy.”

“Ồ, nghe có vẻ khá ấn tượng.”

Bạch Nhung rót một cốc hồng trà.

Moreau ho nhẹ, chỉnh lại nơ cổ, “Cha của Bertie là cha đỡ đầu của tôi. Tôi luôn là cầu nối giữa gia đình Navarre và gia đình Bertie.”

“Vậy thì ông thật sự rất tài giỏi.”

Moreau dừng lại, ngồi thẳng, tiếp tục: “Cô nghĩ hai người đó có phù hợp để kết hôn không?”

“Ai?”

Opale bất ngờ nhảy vào trước mặt Moreau, chống hông nói: “Liliane bây giờ phải ra ngoài với cháu, hai người có thể trò chuyện lần sau không?”

“Ôi, bé cưng, cháu không thể như vậy, cháu đã cắt ngang cuộc trò chuyện của người lớn.” Moreau kéo Opale sang một bên, quay sang Bạch Nhung, “André và cô gái lúc nãy.”

Bạch Nhung nghe câu hỏi mà mơ hồ.

Cô suy nghĩ một hồi, chỉ từ ngoại hình, khí chất và tài sản mà nói —”Họ cũng khá phù hợp.”

Moreau gật đầu hài lòng, lại nhìn cô từ trên xuống dưới, mỉm cười: “Cô Bertie dự định sau vài ngày sẽ đề nghị với André sau mùa hoạt động cùng đi du lịch trên du thuyền ở Địa Trung Hải, tôi đoán André nhất định sẽ đồng ý. Lúc đó cô ấy có lẽ sẽ đề xuất một quyết định trọng đại với André.”

“Địa Trung Hải à? Du thuyền nghe thú vị thật.” Bạch Nhung vừa ứng phó với người này vừa cẩn thận chọn món ngon trên bàn tráng miệng.

“Đúng vậy, tôi cũng nghĩ như vậy. Ồ, cô có biết trang viên của gia đình Bertie ở Bordeaux lớn như thế nào không? Ngày khác tôi rất muốn dẫn cô đi tham quan, cô sẽ được thấy những thứ mà trước đây chưa từng thấy. Ôi, yên tâm đi, gia đình Bertie luôn rất hoan nghênh tôi đến tham quan, dù sao tôi cũng rất hiểu biết về cách cư xử và lễ nghi…”

Bạch Nhung vừa ăn một chiếc bánh su kem nhỏ vừa nhịn cười gật đầu. Lúc này cô không chịu nổi Opale đang lắc lắc tay mình nữa, đứng dậy nói: “Được rồi, trò chuyện với ông rất thú vị, không hề chán chút nào, thật đấy. Nhưng bây giờ chúng tôi phải đi thị trấn, thưa ông, hẹn gặp lại lần sau.”

*

Tài xế dừng xe bên ngoài thị trấn, cô hầu gái tên Laura theo sau Opale và Bạch Nhung cùng đi dạo.

Mỗi lần Bạch Nhung đi giữa những công trình kiến trúc cổ xưa bằng đá xám và len lỏi giữa những con phố trên dốc cô đều cảm thấy như trở về với châu Âu thời kỳ Trung cổ, thật sự rất dễ chịu.

“Cửa hàng kem này rất ngon, tiếc là nổi tiếng quá, mỗi cuối tuần đều phải xếp hàng sau một đám du khách. Công chúa nhỏ, điều này thật phiền phức, phải không?”

“Liliane, lần sau nhất định phải thử hương vị mâm xôi.” Opale cắn một miếng lớn kem màu hồng, vừa ăn vừa nói không đầu không đuôi.

Đi dạo sau khi lên lớp luôn khiến hai người rất vui, họ vừa đi vừa dạo, trời gần tối mới quay về.

Buổi tối, sau khi tắm xong, Bạch Nhung mở cửa sổ phòng, mặc đồ ngủ tựa vào cửa sổ, buồn chán ngồi sửa lại lông cung của cây violin.

Báo chí nói vài ngày nữa sẽ có hiện tượng thiên văn kỳ lạ xảy ra, không ngờ hôm nay thời tiết đã bắt đầu trở nên kỳ quái, mây trời cực kỳ rực rỡ, cháy sáng như một cảnh tượng tuyệt đẹp.

Cô lấy ra hai đồng xu, đầu tựa vào khung cửa sổ giơ lên ngắm nghía.

Trong lúc đắm chìm trong suy nghĩ, đồng xu trở nên mờ mịt, nhưng khu vườn dưới đồng xu lại trở nên rõ ràng.

Dưới bầu trời u ám có thể thấy hai người đang ngồi bên một chiếc bàn trong vườn trò chuyện.

Không biết họ nói gì nhưng đã nói rất lâu.

Một nam một nữ, người đàn ông lịch lãm và người phụ nữ xinh đẹp cao quý, không nghi ngờ gì nữa, họ có ngoại hình cực kỳ xứng đôi. Chỉ cần ngồi đó thôi, họ đã đủ trở thành trang bìa của một tạp chí nghệ thuật nổi tiếng ở Paris.

Đúng vậy, chắc chắn họ rất hợp nhau.

Bạch Nhung khoanh tay dựa vào đó, nghĩ tới nghĩ lui vẫn cảm thấy có điều gì đó không ổn.

Mặt trời lặn dần ở cuối vườn nho từ từ biến mất, nhưng chân trời lại lờ mờ lưu lại những đám mây như khói, phủ lên mặt đất một lớp cảm giác nhạt nhẽo và trống rỗng không thể diễn tả.

Việc gỡ rối những suy nghĩ bối rối trong đầu cô chẳng khác nào việc lấy đồng xu ra khỏi cây vĩ cầm.

Mà sự tình cờ để lấy đồng xu ra cũng giống như những cảm xúc vô tình bị chôn vùi, dù có lắc lư hay lộn xộn thế nào cũng không thể lấy ra, nhưng đến một thời điểm nào đó nó lại tự vô tình rơi ra.