Mê Cung Hoa Hồng - Đa Lê

Chương 12: Người yêu nhỏ - Bảo bối nhỏ




Laura cuối cùng cũng được ăn món heo sữa quay mà cô hằng mong ước. Nhưng tiếc thay, phần cô nhận được không phải là cả con. Hiện tại, trong dinh thự bị "giam lỏng" chỉ còn lại sáu người Asti, nhỏ nhất trong số đó là Ollie, nhỏ hơn Laura ba tuổi. Ollie từng bị sốt cao khi còn nhỏ khiến đầu óc có phần chậm chạp.

Laura được cho một chân heo sữa quay cùng một phần thịt quay thái sẵn, ăn kèm rau diếp. Cô rộng lượng chia phần thịt này cho Ollie. Ollie ngây thơ hỏi: "Cô giáo Angela đâu rồi?" Có lẽ vì những tin đồn, nên hôm nay việc kiểm soát trong căng tin không nghiêm ngặt, khiến những cuộc bàn tán cũng nhiều hơn.

Laura tay ôm đĩa thức ăn chất đầy, tay kia che chở cho Ollie để cô không bị ai va phải. Cả hai đều được xác nhận là có khiếm khuyết trí tuệ, nên thường không ai làm khó dễ họ. Ai lại đi tranh chấp với kẻ ngốc chứ? Trừ "gián điệp" Eugenie.

"Không biết," Laura đáp, "Chắc là đang bận."

Ollie hỏi: "Bận việc gì vậy? Không phải chăm sóc chúng ta là công việc của cô ấy sao?" Laura nói: "Có lẽ là việc quan trọng hơn cả công việc."

Sau khi Eugenie rời đi, chẳng còn ai cãi nhau với Laura, tranh giành từng miếng thịt hay chỗ ngồi tốt với cô nữa. Chỗ ngồi mà hai người thường tranh cãi nay trống không, mặt kính trong veo, bàn ghế ấm áp. Hoàn toàn yên tĩnh.

Laura đặt đĩa xuống, Ollie dùng đũa chọc vào miếng thịt lợn sữa nhưng không ăn nổi, chỉ cắn vài miếng rau diếp. Ollie bỗng hỏi: "Quan trọng hơn cả mạng sống à?"

Laura khẽ ừ một tiếng. Ollie hỏi tiếp: "Thế là gì?" Laura cuốn miếng thịt vào lá rau diếp và ăn. Thịt rất ngon, nhưng lại khiến cổ họng cô nóng bừng, nghẹn lại.

"Tự do."

Đã bốn ngày trôi qua, nguyên nhân thuốc ức chế mới bị mất tác dụng vẫn chưa được làm rõ. Còn thuốc ức chế liều mạnh cũng đã chứng minh là đang giảm hiệu quả. Với Caesar, tin tức này không tốt chút nào. Cơ thể anh đặc biệt, hầu hết thuốc ức chế thông thường đều không có tác dụng với anh. Kỳ dịch cảm đối với anh là một loại cực hình. Thuốc ức chế hiện tại đã phải mất một năm mới nghiên cứu thành công, giờ lại mất tác dụng, có nghĩa là trong ít nhất một năm tới anh sẽ phải chịu đựng đau đớn tương tự.

Mỗi tháng một lần.

Cách để giảm bớt sự đau đớn này là sớm tìm một Omega định mệnh, kết hôn với một người có pheromone hòa hợp với anh để có thể xoa dịu anh. Nhưng chuyện này không hề đơn giản. Pheromone của mỗi người đều có hương vị và cảm giác khác nhau, tìm một người phù hợp về pheromone, tính cách và gia thế là rất khó khăn.

Ví dụ, pheromone của gia tộc Kesh có mùi sầu riêng thối và mít chín hỏng, điều này khiến họ gặp khó khăn lớn trong việc tìm bạn đời. Caesar có khứu giác nhạy bén, nhưng hiếm có mùi nào anh thích.... Được rồi, hương hoa nhài của kẻ Asti đó khá dễ chịu.

Nhưng điều này sẽ không ảnh hưởng đến quyết định của Caesar. Anh hiểu rõ điều gì là tốt nhất cho Đế quốc. Sự bất ổn của người Asti đã ảnh hưởng đến Đế quốc, việc gián điệp bị lộ càng chứng minh những người Asti còn lại trong dinh thự sẽ luôn là mối nguy tiềm ẩn. Chưa kể đến việc họ tiêu tốn tiền thuế của người dân, chi phí cho các biện pháp bảo vệ cũng là một khoản tiền có thể tiết kiệm được.

Sự ổn định của Đế quốc cao hơn sở thích cá nhân.

Sau khi được tạm thời an ủi, Caesar vào ngày hôm sau đã xem xét lại toàn bộ vụ án. Angela thừa nhận cô đã lợi dụng sự tin tưởng của Thủ tướng để lén lấy trộm thông tin mật. "Chim sơn ca" không phải chỉ có một người. Angela là người thu thập thông tin, còn Eugenie là người truyền tin ra ngoài.

Eugenie chỉ có một phần dòng máu Asti, thêm vào đó cha cô lại làm việc cho chính phủ, bản thân cô cũng thể hiện tình yêu đối với Đế quốc, điều này khiến phần lớn mọi người mất cảnh giác với cô. Cô là đội trưởng của những người Asti trong dinh thự, phạm vi hoạt động của cô cũng lớn hơn. Điều này đã tạo cơ hội cho Eugenie - cô liên lạc với một nhân viên cố định đến cung cấp thực phẩm cho căng tin, người này đã bị Francis tra khảo đến chết.

Caesar đã đi cùng Thủ tướng gặp Angela lần cuối. Qua hàng rào, Thủ tướng nhìn Angela trong bộ quần áo chỉnh tề mà vẫn không thể tin rằng cô lại phản bội mình. Ông lão nay đã tàn tạ, khuôn mặt hốc hác, nhẹ giọng hỏi Angela:

"Tại sao?"

"Vì tự do."

"Tà của tôi dành cho em chưa đủ sao?"

"Không," Angela suy nghĩ một chút, rồi nói, "Tôi không chấp nhận các chính sách và cách xử lý của ngài đối với người Asti, thưa ngài. Tôi chỉ muốn bảo vệ những đứa trẻ của tôi; không có người mẹ nào muốn con mình sống mãi trong sự áp bức."

Angela vẫn gọi những người Asti trong dinh thự là những đứa trẻ của cô, điều này làm Thủ tướng rất thất vọng.

Kết quả xét xử Angela và Eugenie là án tử hình; pháp luật Đế quốc luôn nghiêm khắc với những kẻ phản bội, nhất là gián điệp. Eugenie không nói gì; cô đã không còn nói được nữa. Là người vừa mang dòng máu Asti vừa là gián điệp, cô đã chịu đựng những cuộc tra tấn khắc nghiệt nhưng không khai ra gì, cũng không biết người liên lạc mà cô luôn bảo vệ đã qua đời.

Khi Francis bước ra khỏi phòng thẩm vấn, người anh ta ngập tràn mùi sắt gỉ. Anh ta tháo găng tay, rửa sạch tay, rồi mỉm cười chào Caesar.

"... Vẫn không chịu nói gì," Francis than tiếc, "Nhưng cũng chẳng sao cả, cô ta có nói hay không cũng chẳng khác biệt."

Caesar ra hiệu cho Arthur đi vào. Francis cầm khăn sạch, thong thả lau tay: "Tôi cứ tưởng anh sẽ bỏ phiếu phản đối."

Hôm qua, trong cuộc họp, Francis đã bỏ phiếu phản đối.

Caesar đáp, "Tôi là quân nhân của Đế quốc."

Trong lúc trò chuyện, Arthur đã bế Eugenie ra, đắp một chiếc chăn mềm lên cô.

Francis bĩu môi: "Quan tâm lúc cuối đời sao?"

"Đó là sự tôn trọng dành cho cô ta," Caesar tháo mũ xuống, đối diện với người bạn cũ của mình, anh ngắn gọn nói, "Cô ta xứng đáng."

Dù khác phe, dù cô ta đã gây ra rắc rối cho Đế quốc, nhưng một người chiến đấu vì dân tộc mình vẫn xứng đáng được tôn trọng.

... Ngoại trừ cái kẻ phiền phức xinh đẹp kia.

Đột nhiên nhớ đến hình ảnh cô hôm qua, hai mắt rưng rưng, hít một hơi lạnh và ôm lấy cổ mình, Caesar cau mày. Anh quay sang nhìn Eugenie, người sẽ phải đối mặt với án tử vào ngày mai đang co mình trong vòng tay của Arthur. Mái tóc vàng của cô buông xõa, trong bóng tối có phần nào giống mái tóc nâu xoăn của kẻ ngốc ấy.

Caesar đột nhiên cảm thấy hơi khó chịu.

Ngày hôm sau, khi thực hiện tử hình nhân đạo cho hai người, Caesar không có mặt. Để làm gương răn đe, không ít người đề nghị xử bắn hai gián điệp này; Caesar khăng khăng chọn phương pháp nhân đạo – tử hình không đau đớn. Thủ tướng đồng ý.

Khi ký vào bản án tử, Thủ tướng hoàn toàn không có chút cảm xúc nào, như một cái máy đã bị rút mất linh hồn. Đồng thời, ông cũng ký vào văn bản bí mật về việc xử tử những người Asti còn lại trong dinh thự. Cũng là tử hình nhân đạo, để họ ra đi trong giấc ngủ, không phải chịu đau đớn.

Hai giờ trước khi lệnh bí mật được thi hành, Caesar vừa kết thúc cuộc họp nội bộ và trở về nhà. Mùa hè sắp kết thúc, hơi lạnh bên ngoài tràn vào màn đêm ở Đế quốc tĩnh lặng, Caesar nhắm mắt nghe giai điệu du dương trong xe. Trái tim vẫn có chút nghẹn ngào, khó chịu, như có một linh cảm không lành.

Rồi Caesar hiểu nguyên nhân của cảm giác bất an đó –

"Thưa ngài, có... một người Asti cố gắng trốn ra ngoài, cô ấy, ờ... cô ấy nói có liên quan đến ngài..." Người lính ở đầu dây lắp bắp, ngập ngừng, "... Xin ngài trở về."

Cái kẻ ngốc xinh đẹp ấy.

Hôm nay, cuối cùng cô cũng sáng suốt được một lần.

Khi Caesar quay lại trung tâm hỗn loạn, anh lập tức thấy bóng hình nhỏ nhắn ấy đứng trên tháp, ôm lấy cây cột chống sét. Caesar nhắm mắt, hít một hơi sâu, rồi mở mắt.

... Đúng là đồ ngốc.

Dĩ nhiên, chẳng nơi nào mà cô chuột nhắt này không thể len vào, kể cả cái tháp đã bị bỏ hoang hai mươi năm và đóng kín bằng ván gỗ. Anh cũng không hiểu làm sao cô leo lên đó được.

Dù sao, hình ảnh cô gái mảnh mai ôm chặt cột chống sét trông thật đáng sợ, đặc biệt là khi cô đứng trên một khoảng nền chỉ rộng không đến hai mươi centimet, tay còn lại cầm một cái loa...

"Cô ta lấy đâu ra cái loa thế?" Caesar ngạc nhiên hỏi người bên cạnh.

Người đó lảng tránh ánh mắt: "... Chắc là từ căng tin, cô ấy trộm về đấy."

"Caesar!"

"Thưa Thượng Tướng Caesar!"

Chưa đợi Caesar lên tiếng, Laura đã đưa loa lên miệng và hét tên anh, cô to tiếng tố cáo: "Chẳng lẽ ngài quên những giây phút chúng ta bên nhau dưới ánh trăng sao? Ngài quên lời thề non hẹn biển của chúng ta rồi à? Ngài quên khi tôi gọi ngài là người yêu nhỏ còn ngài gọi tôi là bảo bối nhỏ sao?"

Người—yêu—nhỏ—

Ba chữ này, qua cái loa, vang vọng vào tai từng người trên mặt đất.

Rất tốt. Cô đã thành công chọc giận "người yêu nhỏ" Caesar.

Caesar không biết cô nàng này đã lỡ mồm nói thêm những gì trên đó, anh nghiêm mặt, trừng mắt nhìn cô. Giá mà anh đã giết chết cô bằng một roi từ trước. Hoặc ngay lần đầu gặp mặt, anh nên kết liễu cô.

Cô sơn ca phiền phức xinh đẹp này, ngoài mùi hương ra, chẳng có gì khiến anh yên lòng.

Cái loa đeo bằng dây quanh cổ cô, Laura thả loa ra, tay còn lại thò vào túi lấy ra thứ gì đó. Caesar không vui. Cô nàng này lại muốn lấy ra món đồ quái quỷ gì nữa đây? Chẳng lẽ cái loa của cô ta hết pin rồi? Đúng là đồ ngốc xinh đẹp, chuyện quan trọng thế này mà còn không kiểm tra pin trước.

Laura lục lọi, cuối cùng rút ra một chiếc khăn tay sạch sẽ mà Caesar thấy quen mắt. Đó là cái cô đã khóc lóc xin anh vào đêm nọ.

Caesar siết chặt các đốt ngón tay. Trên đài cao, Laura vẫy chiếc khăn tay thêu huy hiệu nhà Salieri, rồi cô cúi xuống, nói lớn vào cái loa đeo trên cổ—

"Tôi bây giờ đã mang trong mình đứa con của Thượng Tướng Caesar rồi!!!"

"Ngài còn nhớ kỷ vật tình yêu mà ngài trao cho tôi không!!?"