Còn Đó Đam Mê

Chương 1




McKinney, Texas

1976

Môn toán làm cho Georgeanne đau đầu, còn đọc sách lại khiến cho mắt con bé nhức mỏi. Nhưng ít ra thì khi đọc. nó có thể di ngón tay theo từng từ rắc rối và thỉnh thoảng giả vờ là đang vào đầu. Nhưng toán thì làm sao giả vờ như thế được?

Georgeanne gục đầu lên bài kiểm tra trên bàn,lắng nghe tiếng lũ bạn cùng lớp bốn đang chơi đùa ngaòi sân trong giờ giải lao dưới ánh nắng ấm áp của Texas. Nó ghét toán, đặc biệt ghét phải đếm đống cành củi ngớ ngấn này. Đôi lúc nó đăm chiêu nhìn chằm chằm vào hình vẽ đám cành củi đến mức cả đầu và mắt đều ong hết cả lên. Nhưng lần nào đếm, nó cũng ra một đáp số - đáp số sai.

Để gạt môn toán ra khỏi đầu, Georgeanne nghĩ về bữa tiệc trà màu hồng mà nó và bà đã định sẽ tổ chức sau khi nó đi học về. Giờ này chắc bà đã làm mấy chiếc bánh nhỏ màu hồng rồi, hai bà cháu sẽ mặc quần áo vải chiffon màu hồng và bày khăn trải bàn, khăn ăn, và cốc cũng màu hồng nữa. Georgeanne yêu các bữa tiệ trà màu hồng và con bế cũng rất biết cách bày biện.

"Georgeanne!"

Con bé giật mình. "Dạ, thưa cô?"

"Bà em đã đưa em đi khám bắc sỹ như chúng ta đã bàn chưa?" Cô Noble hỏi.

"Dạ, thưa cô"

"Bà em đã đưa em đi khám chưa?"

Con bé gật đầu. Tuần trước, suốt ba ngày liền nó đã phải đọc truyện cho một ông bác sỹ có đôi tai to nghe. Nó trả lời các câu hỏi của ông và viết truyện. Nó làm toán và vẽ tranh. Nó thích vẽ tranh, nhưng những việc còn lại thì đúng là ngớ ngẩn.

"Em đã làm xong chưa?"

Georgeanne nhìn xuống trang giấy lem nhem trước mặt. Nó đã tẩy đi tẩy lại đáp số nhiều lần đến nỗi mấy cái ô bé xíu điền kết quả giờ nhuốm một màu xám ảm đạm, và làm rách toạc bài viết hình tam giác cạnh đám hình vẽ cành củi. "Chưa ạ!". nó nói và lấy tay che.

"Để cô xem em đã làm được gì rồi nào"

Nỗi sợ hãi đè nặng lên nó, con bé đứng dậy, và bằng một điệu bộ khoa trương nó đẩy ghế gọn vào sát bàn. Đế giày da bóng loáng hầu như không gây ra tiếng động nào khi nó chậm chạp đi tới bàn cô giáo. Dạ dày nó nôn nao.

Cô Noble nhận tờ giấy nham nhở từ tay Georgeanne rồi xem bài làm của con bé. "Em lại làm thế nữa rồi!", cô nói, cáu kỉnh giằn từng tiếng một. Sự bực dọc khiến đôi mắt nâu của cô nheo lại và cái mũi nhỏ của cô phát nhức lên "Em còn định viết kết quả sai boa nhiêu lần nữa đây?"

Georgeanne liếc qua vai cô tới chỗ cái bàn dành cho môn khoa học xã hội, nơi hai mươi căn lều tuyết nhỏ xíu đã được dựng lên từ những viên đường hình lập phương. Lẽ ra phải có 21 căn, nhưng vì kém môn tập viết nên Georgeanne vẫn chưa làm được căn lều của mình. Có thể là ngày mai. "Em cũng không biết nữa", nó lí nhí.

"Cô đã nói với em ít nhất 4 lần rằng kết quả của bài toán thứ nhất không phải là 17. Vậy sao em còn viết vào?"

"Em không biết" Con bé đã đếm đi đếm lại từng cành củi. Có hai bó, mỗi bó bảy cành, công thêm 3 cành riêng ở ngoài. Vậy là thành 17.

"Cô đã giảng cho em bài này mãi rồi, nhìn vào bài đi"

Khi Georgeanne nghe lời nhìn xuống, cô Noble chỉ vào bó củi thứ nhất. "Bó này có 10 cành", cô oang oang nói và chỉ tay sang cạnh. "Bó này cũng có 10 cành, và chúng ta có thêm 3 cành nữa. 10 cộng 10 bằng bao nhiêu?"

Georgeanne mường tượng các con số trong đầu "Hai mươi"

"Cộng thêm ba?"

Con bé ngừng lại nhẩm tính. "Hai mươi ba"

"Đúng rồi, kết quả là hai mươi ba" rồi cô giáo tống lại tờ bài làm cho nó. "Giờ thì về chỗ làm nốt đi"

Khi trở lại chỗ ngồi, Georgeanne nhìn vào bài toán thứ hai. Nó nhìn kỹ ba bó củi, cẩn thận đếm từng cành một, rồi điền kết quả là 21.

Ngay khi tiếng chuông giải thoát vang lên, Georgeanne chộp lấy cái áo Ponso mới màu tía mà bà nó đan cho, và gần như chạy một mạch về nhà. Vừa bước vào cổng sau, con bé đã thấy mấy chiếc bánh nhỏ màu hồng trên chiếc bàn bếp bằng đá cẩm thạch màu xanh trắng. Căn bếp tuy nhỏ, giấy dán tường màu vàng và đỏ đã bong ở vài chỗ, nhưng lại là nơi Georgeanne yêu thích. Gian bếp tỏa ra mùi hương của những thứ hấp dẫn dễ chịu, như bánh ngọt và bánh mỳ, nước tẩy rửa pine-soil và nước rửa tay Ivory.

Bộ đồ uống bằng bạc đặt sẵn trên bàn trà, và khi nó đinh cất tiếng gọi bà thì nghe thấy giọng đàn ông vọng ra từ phòng khách. Trừ khách quan trọng ra, không ai được phép lui tới căn phòng đặc biệt ấy, nên Georgeanne bước nhẹ dọc theo hành lang tới trước nhà.

"Có vẻ như cháu gái bà không nắm được chút nào các khái niệm trừu tượng. Con bé hoàn toàn dùng từ ngược nghĩa hoặc đơn giản là không thể nghĩ ra từ nó muốn diễn đạt. Chẳng hạn như, khi được xem tranh về quả đấm cửa, con bé gọi 'cái đó là thứ cháu xoay để mở cửa vào nhà'. Vậy nhưng con bé lại nhận biết chính xác một cái cuốc chim, thang máy, và gần đủ 50 bang" người đàn ông giải thích, và Georgeanne nhận ra đó là ông bác sỹ có đôi tai to đã cho nó làm những bài kiểm tra ngớ ngẩn tuần trước. Nó dừng lại ngay gần ngưỡng cửa lắng nghe. "Tin tốt lành là cháu đạt khá cao trong bài kiểm tra đọc hiểu" ông tiếp tục. "Điều đó có nghĩa là cháu hiểu những gì cháu đọc".

"Sao có thể thế chứ?" Bà nó hỏi "Conbé xoay nắm đấm cửa hàng ngày, và theo tôi được biết thì nó chưa bao giờ đồng tới cái cuốc chim. Sao nó có thể nhầm từ này với từ kia mà vẫn hiểu được những gì nó đọc chứ?"

"Chúng tôi vẫn chưa rõ tại sao một vài đứa trẻ lại mắc chứng rối loạn chức năng não, thưa bà Howard. Chúng tôi cũng không biết nguyên nhân gây ra chứng bệnh này, và cũng không có cách chữa trị"

Georgeanne áp sát nguời vào tường nấp. Má nó bắt đầu nóng ran, một khối cưng cứng nổi lên trong dạ dày. Rối loạn chức năng não ư? nó đâu ngốc đến nỗi không hiểu người đàn ông kia muốn nói gì.

Ông ta nghĩ nó bị thiểu năng.

"Tôi có thể làm gì cho cháu gái Geogies của tôi đây?"

"Có lẽ vào bài kiểm tra nữa sẽ giúp chúng tôi xác định rõ cháu đang gặp vướng mắc gì lớn nhất. Thuốc có thể giúp điều trị cho một số đứa trẻ"

"Tôi sẽ không để cho Georgeanne dùng thuốc"

"Rồi cho con bé vào học ở một trường dạy cách cư xử lịch thiệp" Ông ta khuyên "Cháu là một bé gái dễ thương và hẳn là khi lớn lên sẽ trở thành một thiếu nữ xinh đẹp. Con bé sẽ chẳng khó khăn gì mà không kiếm được một tấm chồng chăm lo được cho nó"

"Một tấm chồng? Georgie của tôi mới chỉ 9 tuổi, thưa bác sỹ Allan"

"Tôi không có ý thất kính thưa bà Howard, nhưng bà là bà của cháu. Bà còn có thể chăm sóc con bé bao nhiêu năm nữa đây? Tôi cho rằng đầu óc Georgeanne sẽ chẳng bao giờ sáng láng được"

Khối cưng cứng trong dạ dày Georgeanne bắt đầu nóng ran lên khi con bé bước ngược hành lang ra cửa sau. Nó đá một chiếc hộp cà phê khỏi bậu cửa và ném kẹp phơi quần áo của bà văng khắp cái sân cỏ ngăn nắp.

Ngự trong lối xe bụi bặm là chiệc El Camino mà Georgeanne luôn cho là có màu giống hệt màu nước xá xị. Chiếc xe nằm yên trên 4 cái bánh xẹp lép và chẳng có ai đi đến kể từ khi ông con bé mất hai năm trước. Bà nó lái chiếc Lincol, vì vậy Georgeanne coi chiếc El Camino là của mình và vẫn thường dùng chiếc xe để chở mình đi đến những miền đất xa xôi như London, Paris và Texacanna trong tưởng tượng.

Hôm nay nó không cảm thấy muốn đi đâu cả. Ngay khi ngồi vào trong chiếc ghế bọc vynil, nó vòng tay ôm quanh cái vô lăng lành lạnh và đăm đăm nhìn vào cái biểu tượng chevolet ở giữa còi ô tô.

Mắt con bé mờ đi, tay siết chặt lại. Có thể mẹ Billy Jean của nó đã biết điều này. Có thể mẹ sẽ biết từ đầu rằng Georgeanne sẽ không bao giờ "thực sự sáng láng". Có thể đó là lý do mẹ vứt bỏ nó ở nhà bà ngoại và không bao giờ quay trở lại. Bà vẫn bảo Billy Jean chưa sẵn sàng để làm một người mẹ, và Georgeanne luôn tự hỏi nó đã làm gì khiến mẹ bỏ đi. Có lẽ giờ thì nó đã hiểu.

Khi Georgeanne đăm chiêu nghĩ đến tương lai, những giấc mơ thời thơ ấu trôi tuột đi cùng những giọt nước mắt lăn dài trên gò má nóng bừng, và nó đã nhận ra vài điều. Nó sẽ không bao giờ được nghỉ ra chơi hay dựng những căn lều tuyết như tất cả các bạn trong lớp. Hy vọng trở thành y tá hay nhà du hành vũ trụ của nó vỡ tan tành và mẹ sẽ chẳng bao giờ quay trở lại với nó nữa. Bọn trẻ ở trường có thể biết chuyện và sẽ cười nhạo nó.

Georgeanne ghét bị cười nhạo.

Hoặc chúng nó có thể sẽ chế giễu Georgeanne như chế giễu thằng Gilbert Whitley. Gilbert đái dầm ra quần hồi học lớp hai và không đứa nào cho phép thằng bé quên đi chuyện đó. Bây giờ chúng gọi cậu ta là Gilbert Đái Dầm. Georgeanne thậm chí còn chẳng muốn nghĩ tới chuyện bọn chúng sẽ gọi mình là cái gì nữa.

Kể cả phải chết đi nữa nó cũng quyết không để ai phát hiện ra mình không bình thường. Nó đã quyết không để ai nhận thấy Georgeanne Howard mắc chứng rối loạn chức năng não.

1989

Đêm trước đám cưới của Virgil Duffy, một cơn bão mùa hè tràn tới tàn phá eo biển Puget. Nhưng đến sáng hôm sau thì mây xám đã tan, nhường chỗ cho quang cảnh vịnh Eliot và bóng dáng kỳ vỹ in trên nền trời của những tòa nhà khu trung tâm Seattle. Vài vị khách đến dự đám cưới của Virgil ngước mắt lên nhìn bầu trời trong xanh, tự hỏi có phải ông ta đã điều khiển được mẹ thiên nhiên như cái cách ông ta điều khiển đế chế vận tải của mình. Họ băn khoăn có phải ông ta cũng điều khiển được cô dâu trẻ ấy, hay cô ta chỉ là một món đồ chơi như đội khúc quân cầu của ông ta.

Trong khi chờ đợi nghi lễ bắt đầu, các vị khách nhấp sampanh trong những chiếc ly chạm khắc hoa văn và ước đoán xem cuộc hôn nhân chênh lệch tuổi tác này sẽ kéo dài được bao lâu. Không lâu - Ý kiến chung là thế.

John Kowalsky tảng lờ tiếng xôn xao tầm phào quanh mình. Anh còn đang có những mối bận tâm bức thiết hơn. Đưa chiếc cốc pha lê lên môi, anh nốc cạn rượu whisky một-trăm-năm mà cứ như uống nước. Cơn váng vất dội thình thịch vào đầu anh không ngớt. Hốc mắt anh đau rát, còn răng thì nhức buốt. Hẳn là đêm qua anh đã có một đêm tuyệt cú mèo. Anh chỉ ước giá có thể nhớ được.

Từ chỗ đang đứng trên sân thượng, anh nhìn xuống những trảng cỏ xanh mướt như ngọc được xén thành hình kẻ ô, những luống hoa tinh khôi, và đài phun tí tách nước chảy. Các vị khách mặc đồ Armani và Donna Karan bước chậm rãi tới những hàng ghế trắng nhìn về phía chiếc cổng kết hoa lá, ruy băng và vài thứ đồ nhỏ xinh màu hồng.

Ánh mắt John chuyển hướng sang đám đồng đội trông lạc lõng và gò bó trong những chiếc áo khoác thể thao màu xanh hải quân và giày da mòn đế cùng màu. Trong họ không có vẻ gì là muốn kẹt ở trong đám người thượng lưu ở Seattle này hơn anh.

Bên tay trái anh, một phụ nữ gầy nhom mặc chiếc váy xuông màu hoa oải hương và đôi giày cùng tông ngồi xuống bên chiếc đàn hạc, tì đàn vào vai,bắt đầu gảy những âm thanh chỉ hơi to hơn những tiếng rì rào kéo đến từ Puget. Cô ngước lên nhìn anh và trao cho anh nụ cười nồng ấm mà John nhận ra ngay tức thì. Anh không ngạc nhiên khi cô để mắt ngay tới mình và cố ý đưa mắt nhìn xuống một lượt cơ thể cô, rồi lại nhìn lên. Ở tuổi 28, John đã cặp với phụ nữ thuộc đủ kiểu hình thể và gia cảnh giàu nghèo, đủ loại trình độ nhận thức khác nhau. Anh chẳng ngại gì mà không nhào vào hẹn hò với một cô trong biển người si mê mình, nhưng anh đặc biệt không thích đám phụ nữ gầy trơ xương. Dù đồng đội của anh cũng có người hẹn hò với đám người mẫu, John vẫn thích những đường cong mềm mại hơn. Khi chạm vào một người phụ nữ, anh thích được cảm nhận da thịt chứ không phải khung xương.

Nụ cười của nghẹ sỹ đàn hạc trở nên tình tứ hơn, nhưng John quay đi. Không phải chỉ bởi cô ta quá gầy, mà còn vì anh ghét tiếng đàn hạc cũng nhiều như ghét các đám cưới. Anh đã trải qua hai đám cưới của chính minh mà chẳng lần nào có được hạnh phúc thực sự. Thực sự thì dịp gần đây nhất anh ở trong tình trạng váng vất này là ở Vegas sáu tháng trước khi anh tỉnh dậy trong một phòng khách sạn hạng sang phủ đầy thảm nhung đỏ chỉ dành cho các cặp đôi nghỉ trăng mật mà không hiểu thế nào đã kết hôn với một vũ nữ thoát y tên là Dee Dee Delight (DeeDee Tuyệt vời) lúc nào. Cuộc hôn nhân ấy kéo dài không lâu hơn đêm tân hôn. Và điều khốn nạn nhất là, anh không thể nhớ được là Dee Dee có tuyệt như cái tên của cô không nữa.

"Cám ơn vì đã tới dự, con trai" Ông chủ đội Seattle Chinooks từ phía sau bước tới vỗ vai anh.

"Tôi không nghĩ bất kỳ ai trong số chúng tôi có lựa chọn nào khác" anh nói, nhìn xuống gương mặt nhăn nheo của Virgil Duffy.

Virgil cười và tiếp tục bước xuống những bậc thang gạch rộng, sự giàu có hiện rõ trên bộ lễ phục màu xám bạc. Dưới ánh mặt trời đầu giờ chiều, Virgil xuất hiện đúng như con người ông ta: một nhân vật nằm trong top 500 người giàu nhất do tờ Fortune xếp hạng, ông chủ của một đội khúc côn cầu nhà nghề, và một người có thể mua cho mình một cô vợ chiến lợi phẩm trẻ trung.

"Tối qua anh có thấy ông ấy đi với cô vợ sắp cưới không?"

John liếc ngang bên vải phải nhìn Hugh Miner, đồng đội mới nhất của anh. Các phóng viên thể thao so sánh Hugh với chàng tài tử James Dean ở vẻ bề ngoài cùng lối cư xử ngang tàng ở trên cũng như ở ngoài sân băng. John thích tính cách đó ở một người đàn ông. "Không" anh đáp lại khi lần vào bên dưới áo khoác và lôi ra chiếc kính Ray-Ban từ túi ngực chiếc áo phông vải Oxford. "Tôi về khá sớm mà"

"Ừm, cô ta khá trẻ, khoảng hai mươi ba"

"Tôi cũng nghe nói vậy", anh đứng hẳn sang một bên nhường đường cho một nhóm các bà lớn tuổi đi xuống cầu thang. Vốn là một gã lăng nhăng, John không bao giờ tự nhận là một nhà đạo đức mẫu mực, nhưng anh thấy có một cái gì đó thống thiết, chút gai mắt trong việc một người đàn ông ở tuổi của Virgil kết hôn với một phụ nữ trẻ hơn mình gần 40 tuổi.

Hugh huých khuỷu tay vào bên sườn John "và có bộ ngực có thể khiến một gac đàn ông ngồi dậy mà van xin được bú sữa nữa chứ"

John đẩy kính râm lên trên sống mũi và mỉm cười với mấy bà đang quay lại liếc xéo Hugh. Gã đã không được nhỏ nhẹ lắm khi miêu tả về vị hôn thê của Virgil "Cậu được nuôi dạy ở một trang trại sản xuất bơ sữa đấy hả?"

"Ừa, cách Madison chừng 50 dặm" tay thủ môn trẻ nói với vẻ tự hào. (bác bày đúng là đầu có vấn đề )

"Ừm, nếu là cậu tôi sẽ không oang oang đến thế khi nói đến cái thứ bơ sữa ấy. Đám đàn bà sẽ bỏ đi ngay khi cậu so sánh họ với lũ bò"

"Ừ" Hugh lắc đầu cười "Anh nghĩ cô ta tìm thấy thứ gì ở một lão già đáng tuổi bố cô ta chứ? Ý tôi là cô ta không xấu xí hay béo ú hay gì khác. Thực tế là cô ta rất ưa nhìn"

Ở tuổi 24, Hugh không những trẻ con hơn John mà rõ là còn ngờ nghệch. Gã đang dần trở thành tay thủ môn số dzach nhất giải khúc côn cầu nhà nghề quốc gia nhưng lại có thói quen cực xấu là chặn bóng bằng đầu. Cứ nhìn cách đối đáp vưad rồi của gã thì biết, rõ ràng là gã cần một cái mũ bảo vệ dày hơn. "Nhìn quanh xem" John đáp "Vào lần gần đây nhất tôi nghe tin thì Virgil đáng giá hơn sáu trăm triệu cơ đấy"

"Ừ, nhưng mà tiền không thể mua được mọi thứ" gã thủ môn làu bàu khi bắt đầu bước xuống cầu thang "Anh có xuống không, Bức Tường?" Gã dừng bước ngoái lại hỏi.

"Không" John đáp. Anh hút một cục đá vào miệng rồi quăng cái cốc vào bụi cây dương xỉ cho thấy thái độ coi thường của mình đối với trò đánh bạc Bacara cũng như với cốc rượu Whisky. Tối hôm trước anh đã đến trình diện tại bữa tiệc, hôm nay anh cũng đã ló mặt qua, anh đã làm việc mình phải làm nhưng không ở lại. "Chết tiệt, tôi đang chếnh choáng vì rượu mất rồi" anh vừa nói vừa bước xuống cầu thang.

"Anh định đi đâu?"

"Về nhà ở Copalis"

"Ông Duffy sẽ không thích chuyện này đâu"

"Thế thì quá tệ " Anh hờ hững bình phẩm khi bước vòng qua ngôi biệt thự gạch 3 tầng về phía chiếc Corvette đời 1966 đậu trước nhà. Chiếc ô tô bỏ mui này là món quà anh tự thưởng cho mình 1 năm về trước khi anh được bán sang đội Chinooks và ký hợp đồng trị giá nhiều triệu đô la với đội bóng khúc côn cầu này. John yêu quý chiếc Corvette cổ điển ấy. Anh yêu động cơ và sức mạnh vượt trội của nó. Anh tính sẽ mở mui ngay khi xe ra tới xa lộ.

Khi anh cởi chiếc áo khoác xanh, một bóng hồng thấp thoáng phía đầu cầu thang gạch rộng khiến anh chú ý. Anh quăng chiếc aó khoác vào trong chiếc xe đỏ bóng loáng và dừng lại quan sát người phụ nữ mặc váy hồng nhạt bước qua cái cửa hai cánh đồ sộ. Chiếc va li nhỏ màu be va vào của gỗ cứng, và một làn gió nhẹ thổi những lọn tóc xoăn thẫm màu dập dờn quanh đôi vai trần. Trông cô như thể bị bó gọn lại từ nách đến đùi trong lần vải satanh. Cái nơ bướm to màu trắng được may trên đỉnh thân trên không che bớt được bộ ngực lồ lộ là mấy, chân cô dài rám nắng và cô đi giày cao gót không dây mảnh mai.

“Này, anh, xin đợi cho một chút”, cô gọi anh, giọng hổn hển đặc sệt chất miền Nam. Đế đôi giày lố bịch khẽ gõ nhịp lạch cạch khi cô lao xuống các bậc thang. Chiếc váy quá chật, cô phải bước nghiêng xéo, và mỗi lần cô bước vội, bộ ngực lại căng lên và trồi ra khỏi vành áo váy.

John nghĩ tới chuyện bảo cô ta ngừng chạy trước khi làm chính mình bị đau. Nhưng rồi anh chỉ đứng đó, dồn trọng tâm sang một chân, khoanh tay đợi cho tới khi cô ta dừng lại ở phía bên kia chiếc xe. “Lẽ ra cô không nên chạy như thế” Anh khuyên.

Dưới làn long mày cong hoàn hảo, đôi mắt xanh lá nhạt nhìn anh chằm chằm, “Anh là cầu thủ trong đội khúc côn cầu của Virgil phải không?” Cô hỏi, tháo giày ra và cúi xuống nhặt chúng lên. Vài lọn tó xoăn sẫm màu óng ả trượt qua đôi vai trần rám nắng cọ cọ vào phần trên bầu ngực và cái nơ bướm trắng.

“John Kowalsky” anh tự giới thiệu. Làn môi đầy đặn kiểu Hôn-em-đi-cưng và đôi mắt xếch của cô gợi cho anh nhớ tới Rita Hayworth, nữ thần tình dục mà ông anh yêu thích.

“Tôi cần thoát khỏi đây, anh có thể giúp tôi không?”

“Chắc chắn rồi, cô đi về phía nào?”

“Bất kỳ nơi nào không phải nơi này”, cô trả lời rồi quăng chiếc vali du lịch cùng đôi giày xuống sàn xe.

Một nụ cười kéo trễ khóe miệng John khi anh khẽ trượt vào trong chiếc Corvette. Anh không định có bạn đồng hành nhưng để Hoa hậu Tháng Một nhảy vào xe mình thì cũng đâu có mất mát gì. Ngay khi cô ngồi vừa vào ghế, anh liền cho xe chạy ra khỏi lối vòng xe. Anh tự hỏi cô ấy là ai và tại sao cô lại vội vàng như thế.

“Ôi, chết tôi rồi” cô rên rỉ, và quay lại nhìn ngôi nhà của Virgil đang mất hút rất nhanh phía sau. “Tôi bỏ Sissy ở lại một mình rồi. Cô ấy đi lấy bó hoa hồng và uất kim hương, còn tôi thì bỏ chạy!”

“Sissy là ai thế?”

“Bạn tôi”

“Cô định dự đám cưới à?” anh hỏi. Cô gật đầu, anh đóan cô là phù dâu hay đại laọi khách đến dự. Khi họ phóng xe qua những bức tường phủ kín dây leo, các khu đất trang trại và những bụi đỗ quyên hồng, anh liếc nhìn cô thật kỹ qua khóe mắt. Một màu rám nắng khỏe khoắn phủ lên trên làn da mềm mại của cô, và trong lúc nhìn như thế, John nhận ra cô xinh đẹp hơn lúc đầu anh tưởng – cũng trẻ hơn nữa.

Cô lại quay mặt về phía trước, và gió thổi tung tóc cô, khiến chúng dập dờn quanh mặt và vai cô. “Ôi chúa ơi, lần này thì tôi đã làm mọi chuyện rối tung lên hết cả rồi”, cô rên rỉ, kéo dài các nguyên âm.

“Tôi đưa cô quay lại nhé” Anh đề nghị, băn khoăn tự hỏi chuyện gì đã xảy ra mà khiến cô bỏ rơi mất bạn mình.

Cô lắc đầu, và viên ngọc trai trên đôi hoa tai dài thong dụi dụi vào làn da mịn màng ngay dưới quai hàm cô. “Không, quá muộn rồi. Giờ thì tôi đã làm chuyện đó. Tôi muốn nói trước đây tôi cũng đã làm thế rồi… nhưng lần này thì… vụ này nghiêm trọng hơn tất thảy”.

John quay qua nhìn đường. Nước mắt đàn bà thực sự không khiến anh bận lòng cho lắm, nhưng anh ghét những cơn kích động, và anh thực sự có cảm giác tồi tệ rằng cô đang sắp trút cơn kích động của mình lên anh. “À, tên cô là gì nhỉ?” anh hỏi, cố tránh một cuộc cãi cọ.

Cô hít một hơi thật sâu, cố gắng thở ra từ từ, và chộp một tay vào chỗ dạ dày. “Georgeanne, nhưng mọi người gọi tôi là Georgie”

“Ồ, Georgie, họ của cô là gì?”

Cô đặt bàn tay lên trán. Nhũng móng tay tỉa tót của cô sơnmàu be nhạt ở phía dưới và màu trắng ở phía trên “Howard”.

" Cô sống ở đâu, Georgie Howard ? "

“McKinney”

“Ngay phía Nam Tacoma ư?”

“trời đất quỷ thần ơi”, cô rền rĩ thở gấp “Thật không thể tin được, đúng là thật không thể tin được”

“Cô say xe à?”

“Tôi không nghĩ vậy” cô lắc đầu và hớp hớp không khí vào phổi. “Nhưng tôi không thể thở được”

“Cô mắc chứng tăng không khí phổi à?”

“Ừ, à không, mà tôi cũng không biết nữa!” Cô nhìn anh bằng đôi mắt ướt nhẹp,lo lắng. Ngón tay cô bắt đầu bấu vào lần vải sa tanh hồng trên mạng sườn, và gấu váy cô trượt lên cao hơn trên cặp đùi mịn màng. “Không thể tin được. Thật không thể tin được” cô rền rĩ giữa những tiếng thở, tiếng nấc nghẹn ngào.

“ Để đầu kẹp giữa hai đầu gối đi” anh hướng dẫn, liếc vội nhìn đường.

Cô hơi nhoài về phía trước, rồi ngã ngược ra phía sau ghế “tôi không thể”

“Vì cái quái quỷ gì mà laị không thể chứ?”

“Áo nịt ngực của tôi quá chật… Chúa ơi!” giọng kéo dài âm kiểu miền Nam của cô lại cất lên. “lần này tôi lại thắt rõ chặt chứ. Không thể tin được…” cô lại tiếp tục cái điệp khúc mà giờ đã quen thuộc như một bản cầu kinh.

John bắt đầu nghĩ rằng giúp Georgeanne không phải là ý hay nhất. Anh đạp ga thật mạnh, lái chiếc Corvette chạy thẳng qua một cây cầu bắc ngang một đoạn hẹp của eo Puget, nhanh chóng bỏ thành phố đảo Bainbridge lại phía sau. Bóng cây lướt qua nhanh khi chiếc Corvette phóng vút trên đường cao tốc 305.

“Sissy sẽ không bao giờ tha lỗi cho tôi”

“Nếu tôi là cô, tôi sẽ không lo lắng cho người bạn ấy làm gì”, anh nói, thoáng thất vọng khi người phụ nữ ngồi trong xe mình mong manh dễ vỡ như một cái bánh sừng bò. “Virgil sẽ mua cho cô ấy thứ gì hay ho, và cô ấy sẽ quên hết mọi chuyện thôi”

Lông mày cô nhíu lại. “tôi không nghĩ thế” cô nói.

“Chắc chắn ông ta sẽ làm thế” John phản bác “Ông ta còn có thể đưa cô ấy đến những nơi đắt tiền hơn nhiều nữa kia”

“Nhưng Sissy không thích Virgil. Cô ấy nghĩ ông ta là một gã yêu tinh già khú dâm đãng”

Một cảm giác thực sự tồi tệ bất chợt rần rật ở gáy John. “Sissy không phải là cô dâu à?”

Cô nhìn anh chằm chằm với đôi mắt màu xanh lá mở to và lắc đầu. " là tôi«

" Chuyện này chẳng hài nước tí nào đâu, Georgeanne«

" Tôi biết« cô rên rỉ «Tôi cũng đâu có tin được răng mình đã bỏ Virgil ngay trước bàn thờ Chúa«.

Cơn rần rật ở gáy John chạy thẳng lên đầu, gợi anh nhớ tới những cơn say váng vất của mình. Anh giậm chân mạnh lên phanh, chiếc xe đột ngột lạng sang phải rồi dừng lại bên lề đường cao tốc. Georgeanne ngã nhào vào cửa, hai tay chụp lấy tay nắm.

" Lạy chúa Jesus !" John cho xe đỗ hẳn lại, với tay tìm chiếc kính râm trên mặt, " «hãy nói là cô đang đùa đi !" Anh nghiêm giọng, ném chiếc kính Ray-Ban lên mặt đồng hồ xe. Anh thậm chí còn chẳng muốn nghĩ tới chuyện gì sẽ xảy ra nếu bị phát hiện ở cùng cô dâu bỏ trốn của Virgil. Nhưng rồi thực sự anh cũng chẳng phải nghĩ nhiều nữa, anh biết chuyện gì sẽ xảy ra. Anh biết mình sẽ bị bán sang một đội đang thua nào đấy ngay khi còn chưa kịp dọn dẹp xong ngăn tủ của mình. Anh thích chơi cho Chinooks. Anh thích sống ở Seatle. Anh không bao giờ muốn bị chuyển nhượng.

Georgeanne ngồi thẳng dậy và lắc đầu.

“nhưng cô đâu có mặc váy cưới” Anh cảm thấy bị lừa và chỉ ngón tay buộc tội vào cô “Loại cô dâu gì mà lại không mặc một cái váy cưới chết tiệt nào đấy chứ?”

“Đây là váy cưới” Cô nắm chặt gấu váy, e lệ cố kéo cái váy xuống dưới đùi. Nhưng cái váy không được may cho kiểu cô dâu nhu mì. Cô càng kéo váy xuống, phần trên thân váy càng trượt xuống thấp nơi ngực. “Nó chỉ không phải là váy cưới truyền thống thôi” cô giải thích khi nắm lấy chiếc nơ bướm trắng và kéo lại phần thân trên “Đằng nào thì Virgil cũng đã cưới năm lần, và ông ta nghĩ một chiếc váy lễ phục màu trắng thì thật nhạt nhẽo”

Hít một hơi thật sâu, John nhắm mắt và đưa tay vuốt mặt. Anh phải tống khứ cô, thật nhanh “Cô sống ở miền Nam Tacoma phải không?”

“Không, tôi là người McKinney, bang Texas. Cho tới ba ngày trước, tôi chưa từng đặt chân tới miền Bắc Oklahoma”

“Chuyện này càng lúc càng hay đấy” Anh cười khô khốc và quay sang nhìn cô đang ngồi đó, như một món quà được bọc tặng riêng anh. “Gia đình cô cũng tới đây dự đám cưới chứ?”

Cô lại lắc đầu

John cau mày “Cũng phải thôi”

“Tôi nghĩ mình sắp nôn”

John nhảy ra khỏi xe, chạy ngay sang phía bên kia. Nhỡ cô ta có nôn, John không thích cô ta làm vâyh trên chiếc Corvette cổ điển mới cóong của mình. Anh mở cửa phía bên cô rồi ôm chặt vòng eo cô, và dù John cao gần hai mét, nặng gần trăm ki lô gam chưa kể quần áo và có thể dễ dàng chặn bất cứ cầu thủ nào trong các trận đấu thì việc lôi Georgeanne ra khỏi xe cũng không hề dễ dàng. Cô nặng hơn anh tửơng, và dưới bàn tay anh, cô cảm thấy như mình đang bị đóng trong một hộp xúp. “Cô sắp nôn à?” anh hỏi, nhìn xuống đỉnh đầu cô.

“Chắc không đâu”, cô đáp, ngước lên nhìn anh bằng ánh mắt nài xin. Anh đã ở cùng nhiều đàn bà đến mức đủ để nhận ra nga một con mèo nhà khi nó sà vào lòng mình. Anh nhận ra cái giống “yêu em, cho em ăn, chăm sóc em” ấy . Chỉ biết kêu những tiếng dễ thương và dụi dụi âu yếm, và ngoài việc làm cho đàn ông sung sướng thì chẳng được tích sự gì. Anh sẽ giúp đưa cô đến nơi cô cần đến, nhưng anh không bao giờ muốn chăm sóc người đàn bà đã bỏ rơi Virgil Duffy “Tôi có thể cho cô xuống ở đâu?”

Georgeanne khó nhọc thở, cảm giác như mình vừa nuốt phải hàng chục con bướm. Cô bó mình trong một chiếc váy nhỏ hơnn mình những hai cỡ (eo, thảo nào mà khó thở )) và chỉ có thể hít được không khí tới cuống phổi. Cô ngước lên nhìn vào đôi mắt xanh thẫm giữa hai hàng mi rậm, biết rằng thà rạch cổ tay mình bằng một con dao cắt bơ còn hơn là nôn trước mặt người đàn ông đẹp trai đến phát sốc này. Hàng mi rậm và khuôn miệng đầy đặn lẽ ra phải mang lại cho anh chút dáng vẻ yểu điệu đàn bà, nhưng không phải vậy. Người đàn ông này toát ra chất đàn ông quá đậm đặc để có thể bị nhầm lẫn thành bất cứ thứ gì ngoại trừ giống đực chính hiệu 100%. Georgeanne cao gần 1.70m và nặg hơn 60kg – vào những ngày đẹp trời không tích nước – chợt cảm thấy nhỏ bé bên cạnh anh.

“Tôi có thể cho cô xuống đâu Georgie?” Anh hỏi lại cô. Một món tóc nâu óng mượt rủ xuống trán anh khiến cô chú ý tới vết sẹo trắng nhỏ xíu chạy qua long mày trái.

“Tôi không biết” cô thì thầm. Nhiều tháng nay cô sống với một gánh nặng khủng khiếp đè trên ngực mình. Một gánh nặng mà cô biết chắc chắn một gã đàn ông như Virgil sẽ không thể cất đi được. Với Virgil, có thể cô sẽ chẳng bao giờ phải lần tránh những nhân viên thu tiền điện nước hay đám chủ cho thuê nhà gắt gỏng nữa. Cô đã 22 tuổi và cũng đã cố gắng tự chăm lo cho mình, nhưng cũng như với hầu hết những việc khác trong đời mình, cô thất bại – một cách thảm hại. Cô thất bại ở trường và trong hầu hết các công việc mà cô từng làm, và cô cũng thất bại khi cố tự thuyết phục rằng mình yêu Virgil Duffy. Chiều hôm đó, khi cô đứng trước tấm gương ngả chăm chú soi mình trong gương, ngắm nghía chiếc váy cưới mà ông ta chọn cho mình, gánh nặng trong ngực đã chực khiến cô quỵ ngã và cô biết mình không thể lấy Virgil. Kể cả có vì toàn bộ số tiền trong mơ ấy cô cũng không thể lên giường với một kẻ gợi cô nhớ tới nhà tỷ phú H. Ross Perot được.

“Gia đình cô ở đâu?”

Cô nghĩ đến bà. “Ông bà trẻ tôi sống ở Duncalville, nhưng Lolly không thể đi vì đau lưng, vậy là Clyde phải ở nhà chăm sóc bà.”

Khóe miệng anh trễ xuống “Bố mẹ cô đâu rồi?”

“tôi được bà nuôi nấng, nhưng vài năm trước bà đã mãi mãi đi xa lên thiên đường rồi” Georgeanne trả lời và hy vọng anh không hoỉ cô về người bố mà cô chưa bao giờ biết hay người mẹ mà cô chỉ gặp duy nhất trong đám tang của bà.

“Thế còn bạn bè?”

“Cô ấy đang ở chỗ Virgil” chỉ nghĩ đến Sissy thôi trái tim cô đã đập nhanh run rẩy. Cô ấy đã chu đáo biết bao khi sắp xếp tất cả khách mời đều ăn mặc hợp với màu của thứ nước uống tím oải hương ấy. Giờ thì váy tông tím và giày nhuộm tím dường như thật vớ vẩn và ngớ ngẩn.

Một vết nhăn đóng ngoặc khuôn miệng anh. “Cố nhiên rồi” Anh bỏ đôi tay lực lưỡng khỏi vòng eo cô rồi lùa những ngón tay vào tóc mình “Có vẻ như cô không hề có một kế hoạch chắc chắn nào ra hồn nhỉ ”

Đúng, cô không có kế hoạch, dù chắc chắn hay không. Cô chộp lấy cái va li nhỏ của mình và chạy trốn khỏi ngôi nhà của Virgil mà không mảy may suy nghĩ mình sẽ đi đâu và tới đó bằng cách nào.

“Ồ, chết tiệt” Anh buông thõng tay và nhìn xuống đường. “Có lẽ giờ cô sẽ muốn nghĩ ra điều gì đó chăng”

Georgeanne có cảm giác kinh khủng răng nếu cô không đưa ra ý tưởng nào trong vòng hai phút tới, John sẽ nhảy lại vào xe và bỏ cô lại một mình bên đường. Cô cần anh, ít nhất là trong vài ngày, cho tới khi nghĩ ra mình cần phải làm gì tiếp theo, và vì thế cô làm điều vốn luôn có hiệu quả với mình. Cô đặt một cánh tay lên cánh tay anh và hơi ngả vào lòng anh, chỉ đủ để anh nghĩ rằng cô có thể làm mọi yêu cầu của anh. “Có lẽ anh có thể giúp tôi” Cô nói với sắc độ êm ái nhất trong tong giọng khàn khàn của mình, và kết lại bằng một nụ cười anh-đúng-là-gã-giỏi-làm-tình-còn-em-thì-yếu-ớt-vô-chừng. Georgeanne có thể là kẻ thất bại với hầu hết mọi chuyện trong đời mình, nhưng cô là kẻ tán tỉnh hoàn hảo và là một kẻ thành công đích thực trong việc thao túng đàn ông. Cô thoáng cụp mi e lệ rồi ngước lên đăm đắm nhìn vào đôi mắt đẹp của anh. Khóe miệng cô nghiêng nghiêng cám dỗ hứa hẹn rằng cô không có ý định giữ mình. Cô trượt lòng bàn tay xuống cẳng tay rắn chắc của anh, một cử chỉ dường như vô tình nhưng chỉ thuần túy là mánh lới chiến thuật ngăn lại những đôi tay vội vã. Georgeanne ghét những khi đàn ông vồ vào ngực mình.

“Cô rất hấp dẫn” anh nói, đặt tay dưới cằm cô và nâng mặt cô lên. “Nhưng cô không đáng để tôi phải trả giá” (đây mới là mở đầu cho thấy anh í không phải là hiệp sỹ giáp bạc)

“Trả giá?” một làn gió nhẹ lành lạnhthổi bay vài lọc tóc xoăn dập dờn quanh mặt cô “Ý anh là gì?”

“Ý tôi là” Anh lên tiếng, rồi liếc thẳng vào đôi gò bồng đảo đang ép sát ngực mình “Cô muốn thứ gì đó ở tôi và cô sẵn sàng dùng cơ thể mình để đánh đổi điều này. Tôi thích làm tình, cũng như mọi gã đàn ông khác, nhưng, em yêu à, em không đáng để tôi hy sinh sự nghiệp của mình”

Georgeanne xô người khỏi anh và hất tóc cho khỏi vướng vào mắt. Cô từng có vài mối quan hệ tình ái trong đời, và theo cô biết thì tình dục đã được đánh giá quá cao. Đàn ông thì có vẻ thích thú nó thật, nhưng với cô, tình dục chỉ đơn giản là đáng xấu hổ. Điều tốt dẹp duy nhất cô có thể nói về làm tình là nó chỉ kéo dài trong ba phút. Cô hếch cằm lên và nhìn anhnhư thể anh vừa sỉ nhục và làm tổn thương cô. “Anh lầm rồi đấy, tôi không phải là loại gái ấy”

“Tôi thấy rồi” Anh nhìn lại cô cơ hồ như biết rõ cô là loại gái nào “Cô là loại thích đong giai”

Đong giai là từ xấu. Cô hay nghĩ về chính mình như là một diễn viên hơn.

“Sao cô không cắt bớt mấy chuyện nhảm nhí đi và chỉ cho tôi biết cô muốn gì?”

“Được thôi” cô nói, thay đổi chiến thuật, “Tôi cần giúp một chút, và cần nơi nào đó để ở trong vài ngày”

“nghe này”anh thở dài, chuyển trọng tâm sang một chân “Tôi không phải loại đàn ông mà cô đang tìm kiếm, tôi không thể giúp cô”

“Thế sao anh nói với tôi anh sẽ giúp?”

Mắt anh nheo lại nhưng anh không trả lời

“Chỉ vài ngày thôi” cô nài nỉ, tuyệt vọng. Cô cần thời gian để nghĩ sẽ phải làm gì bây giờ – sau khi đã làm rối tung cuộc đời mình đến cực điểm. “Tôi sẽ không làm anh thấy phiền đâu”

“Tôi nghi ngờ điều đó” Anh giễu cợt

“Tôi cần liên lạc với bà trẻ tôi”

“Bà trẻ của cô ở đâu?”

“Mãi tận Mckinney” Cô trả lời thực tâm, dù không mong chờ được nói chuyện với Lolly. Bà đã rất hài lòng với sự lựa chọn chồng của Georgeanne. Mặc dù Lolly chưa từng vô duyên đến độ nói thẳng ra, Georgeanne ngờ rằng bà đã tơ tưởng đến những món quà đắt tiền như ti vi màn hình lớn và chiếc giường mát xa có thể điều chỉnh được nhiệt độ và độ cao.

Ánh mắt lạnh lùng của John đóng đinh vào cô thật lâu. “Chết tiệt thật, vào xe đi” Anh nói và quay lại bước tới trước xe. “Nhưng ngay khi cô liên lạc được với bà ta, tôi sẽ thả cô ở sân bay, bến xe buýt hay bất cứ chỗ quỷ tha ma bắt nào mà cô định đến”

Dù lời đề nghị của anh có vẻ kém nhiệt tình, Georgeanne vãn chớp ngay lấy cơ hội. Cô nhảy lại vào xe và đóng sập cửa.

Ngay khi ngồi sau tay lái, anh lập tức vào số, chiếc Corvette lao thẳng ra đừong cao tốc. Tiếng lốp xe miết trên mặt đường choán đi sự im lặng ngượng ngiụ giữa hai người – hay ít nhất cũng là sự ngượng ngiụ về phía Georgeanne. John chừng như chẳng mảy may bận tâm về chuyện đó.

Nhiều năm qua cô theo học tại trường Ballet, Tap, and Charm của cô Virdie Marshall. Mặc dù chưa bao giờ là người múa duyên dáng nhất, cô vẫn tỏa sáng hơn các cô gái khác nhờ khả năng cuốn hút bất cứ ai, ở bất cứ nơi đâu, vào bất cứ lúc nào. Nhưng hôm nay mọi chuyện có vẻ không được thuận buồm xuôi gió. Có vẻ như John không buồn để tâm đến cô, điều đó khiến Georgeanne bối rối, bởi đàn ông luôn luôn thích cô. Từ những điều cô nhận ra ở anh cho tới lúc này thì anh cũng chẳng phải là một quý ông thanh lịch (Nhận định chính xác đấy chị ạ)

Anh nói những lời tục tĩu ngang với thói quen, mà cũng chẳng buồn xin lỗi. Những người đàn ông miền Nam mà cô biết cũng chửi thề, dĩ nhiên, nhưng sau đó họ thường xin lỗi. John không khiến cô có ấn tượng rằng anh là loại người biết xin lỗi vì bất kỳ thứ gì.

Cô quay sang nhìn khuôn mặt trông nghiêng của anh và bắt đầu quyến rũ anh.

Cô quay sang nhìn khuôn mặt trông nghiêng của anh và bắt đầu quyến rũ anh. “Anh là người Seattle à?” cô hỏi, quyết tâm rằng cho tới khi tới nơi họ đang đến, anh sẽ thích cô. Nếu vậy mọi chuyện sẽ êm xuôi hơn rất nhiều. Bởi vì, hiện giờ có thể chưa nhận ra, nhưng John sắp phải đồng ý để cô ở lại nhà anh trong một thời gian.

“Không”

“Thế anh là người ở đâu?”

“Saskatoon”

“Ở đâu?”

“Canada”

Tóc cô vờn bay quanh mặt, và cô đưa tay vén hết tóc sang một bên vai. “Tôi chưa bao giờ đến Canada”

Anh không bình luận.

“Anh chơi khúc côn cầu bao lâu rồi?” cô hỏi, hy vọng sẽ khiến anh nhả ra vài lời dễ chịu.

“Cả cuộc đời tôi”

“Anh chơi cho đội Chinooks được bao lâu rồi?”

Anh với lấy chiếc kính râm trên bảng đồng hồ xe đeo lên “Một năm”

“Tôi đã xem trận đấu của đội Ngôi sao” cô nói, ám chỉ tới đội khúc côn cầu Dallas.

“Một lũ lại cái ẻo lả” anh lầm bầm khi cởi cúc ở cổ tay áo màu trắng bên tay cầm vô lăng và xắn cao trên cẳng tay.

Không hẳn là những lời dễ chịu, cô nhận ra là thế “Anh có học đại học không?”

“Không hẳn”

Georgeanne không hiểu ý anh lắm “Tôi từng học Đại học Texas” Cô nói dối cốt để gây ấn tượng với anh và làm anh thích mình.

Anh ngáp.

“Tôi đã gia nhập Kappa” Cô tiếp tục nói dối.

“Thế ư, thì sao?”

Không nản lòng trước lời đáp kém nhiệt tình của anh, cô tiếp tục “Anh đã kết hôn chưa?”

Anh nhìn cô chằm chằm qua kính râm khiến cô ngờ rằng mình vừa động chạm đến một chủ để nhức nhối. “Cô là cái quái gì thế? Một Nhân viên thẩm vấn quốc gia khốn kiếp hả?”

“Không. Tôi chỉ tò mò thôi, ý tôi là chúng ta sẽ ở cùng nhau một thời gian, vì vậy tôi nghĩ sẽ tốt nếu nói chuyện cởi mở với nhau và tìm hiểu về nhau”

John quay qua để ý tới đường đi và bắt đầu xắn cổ tay áo bên kia. “Tôi không muốn buôn dưa”

Georgeanne kéo gấu váy “Tôi có thể hỏi mình đang đi đâu không?”

“Tôi có một ngôi nhà ở khu bờ biển Copalis. Ở đó cô có thể tìm cách liên lạc với bà dì cô”

“Chỗ đó có gần Seattle không?” Cô nghiêng người sang một bên và tiếp tục giật mạnh gấu váy cho thấp xuống.

“Không, chúng ta đang đi về phía Tây, phòng khi cô không nhận ra”

Nỗi sợ hãi dâng tràn trong lòng cô khi họ tăng tốc đi xa khỏi mọi cảnh thân thuộc. “Quý tha ma bắt, làm thế quái nào tôi biết được điều đó chứ?”

“Có thể nhờ mặt trời đang ở sau lưng chúng ta chăng?”

Georgeanne đã không để ý, mà ngay cả khi để ý, cô cũng không nghĩ có thể phán đoán hướng đi bằng việc nhìn vào mặt trời. Cô luôn luôn rối tung rối mù cả lên với mấy thứ Đông-Tây -Nam – Bắc này. “Tôi đoán là anh có điện thoại ở ngôi nhà bên bờ biển”

“Tất nhiên rồi!”

Cô sẽ phải gọi vài cú điện thoại đường dài tới Dallas. Cô phải gọi cho Lolly, và cô cần phải gọi cho bố mẹ của Sissy để kể với họ chuyện gì đã xảy ra, và họcó thể liên lạc với con gái mình bằng cách nào. Cô cũng phải gọi tới Seattle để hỏi xem có thể gửi trả nhẫn cưới cho Virgil vào tới địa chỉ nào. Cô liếc nhìn chiếc nhẫn nạm viên kim cương 5 cara trên tay trái và muốn òa khóc. Cô yêu chiếc nhẫn này nhưng cũng biết không thể giữ nó. Cô sống buông thả và có thể là kẻ thích đong giai, nhưng cô cũng có đạo đức. Chiếc nhẫn kim cương sẽ phải trả về cho chủ của nó, nhưng không phải lúc này. Lúc này cô cần giữ cho mình bình tâm trước khi gục ngã. “Tôi chưa bao giờ tới Thái Bình Dương”, cô nói, cảm thấy nỗi sợ hãi phần nào lắng dịu.

Anh không bình luận.

Georgeanne luôn tự cho mình rất giỏi trong việc hẹn hò với người chưa từng quen biết, bởi cô có thể nói miên man đủ thứ chuyện trên trời dưới biển, nhất là khi cảm thấy căng thẳng (nhưng anh này khác chị ạ, chị áp dụng nhầm chiêu rồi ) “Nhưng tôi đã tới vịnh Mexico nhiều lần rồi” cô bắt đầu. “Một lần khi tôi mười hai tuổi, bà đã lái chiếc Lincoln to đùng chở tôi và Sissy ra đó. Trời ơi, con thuyền bọn tôi mới bé đến kỳ cục chứ. Nó mà nặng 30 gam thôi thì chiếc Lincoln này phải nặng đến cả chục tấn mất. Sissy và tôi vừa mua được mấy bộ bikini thật dễ thương. Đồ bơi của cô ấy trong như lá cờ Mỹ, còn bộ của tôi thì bằng chất vải mềm mượt in hoa sặc sỡ. Tôi sẽ không bao giừo quên được lần ấy. Chúng tôi đã lái xe ngần ấy đường đất tới Dallas chỉ để mua bộ bikini ấy ở hiệu J.C. Penney. Tôi đã xem trong cataloge và thèm mua nó đến chết đi được. Dù sao Sissy cũng là người nhà Miller, theo đằng mẹ cô ấy, mà phụ nữ họ Miller thì nổi tiếng khắp hạt Collin về vòng hông rộng và hay đi tất hoạc tiết đàn piano – không quá hấp dẫn, nhưng dù sao đi nữa cũng là một gia đình dễ thương. Một lần ... ”

“Có điểm kết thúc cho toàn bộ câu chuyện này không?” John cắt ngang

“Thì tôi đang đến đấy đây” cô nói, vẫn cố tỏ ra dễ chịu

“Nhanh chứ”

“Tôi chỉ muốn hỏi là nước ở ngoài khơi bờ biển Washington có lạnh không?”

John mỉm cười và đánh mắt sang cô. Lần đầu tiên cô nhận thấy cái lúm đồng tiền lộ ra bên má phải của anh “Cô sẽ làm đông cứng cái mông miền Nam của mình đấy” Anh nói trước khi nhìn xuống bảng điều khiển ngăn cách giữa hai người và nhặt một cái băng casette lên. Anh thảy nó vào ổ, tiếng đàn acmonica than van đặt dấu chấm hết cho mọi cố gắng tiếp tục câu chuyện.(bác này rude dễ sợ)

Georgeanne quay sang nhìn phong cảnh núi đồi với những nét chấm phá của lá thông và tổng quán sủi, điểm to lốm đốm màu xanh da trời, đỏ, vàng, và dĩ nhiên, màu xanh lá. Cho đền giờ, cô vẫn đang khá thành công trong việc lẩn trốn những suy nghĩ trong mình, sợ rằng chúng có thể xô lấn, choáng ngợp lấy cô, khiến cô tê liệt. Nhưng khi chẳng còn gì khác để làm xao nhãng những ý nghĩ ấy, chúng lại ùa về câm chiếm lấy cô như một đợt nóng kéo dài ở Texas. Cô nghĩ về cuộc đời mình và về những gì mình đã làm hôm nay. Cô đã bỏ rơi một người đàn ông ngay tại bàn thờ chúa, và ngay cả nếu cuộc hôn nhân này có là thảm họa đi chăng nữa thì ông ta cũng không đáng phải chịu như thế.

Tất cả đồ của cô gói gém đều cất trong 4 chiếc va li để trong chiếc Rolls-royce của Virgil, ngoại trừ chiếc vali nhỏ xíu trên sàn xe của John. Tối qua cô đã đóng gói những đồ dùng thiết yếu vào chiếc vali du lịch này để chuẩn bị cho chuyến đi hưởng tuần trăng mật của cô và Virgil.

Giờ thì tất cả những gì cô có bên mình lúc này là một cái ví với bảy đô la và ba cái thẻ tín dụng đã tiêu quá hạn mức, một số kha khá mỹ phẩm, một bàn chải đánh răng và band chải tóc, lược, mộ lọ keo vuốt tóc Aqua net, sáu chiếc quần lót kiểu Pháp với áo lót có ren cùng tông màu, thuốc tránh thai, và một gói kẹo sô cô la Snicker.

Cô đang ở thời điểm tồi tệ nhất từ trước đến giờ., thậm chí là đối với Georgeanne.